α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
ς
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
C
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
ἀ
ἁ
ά
ὰ
ᾶ
ἄ
ἅ
ἂ
ἃ
ἆ
ἇ
ᾳ
ᾷ
Ἀ
Ἁ
Ἄ
Ἅ
Ἂ
Ἃ
Ἆ
Ἇ
ἐ
ἑ
έ
ὲ
ἔ
ἕ
ἒ
ἓ
Ἐ
Ἑ
Ἔ
Ἕ
ἠ
ἡ
ή
ὴ
ῆ
ἤ
ἥ
ἢ
ἣ
ἦ
ἧ
ῃ
ῇ
ᾗ
Ἠ
Ἡ
Ἤ
Ἥ
Ἦ
Ἧ
ἰ
ἱ
ί
ὶ
ἴ
ἵ
ἲ
ἳ
ἶ
ἷ
ῖ
Ἰ
Ἱ
Ἴ
Ἵ
Ἶ
Ἷ
ὀ
ὁ
ό
ὸ
ὄ
ὅ
ὂ
ὃ
Ὀ
Ὁ
Ὄ
Ὅ
Ὂ
Ὃ
ῥ
ὐ
ὑ
ύ
ὺ
ὔ
ὕ
ὒ
ὓ
ὖ
ὗ
ῦ
Ὑ
Ὓ
Ὕ
Ὗ
Ῠ
Ῡ
Ὺ
Ύ
ὠ
ὡ
ώ
ὼ
ὤ
ὥ
ὢ
ὣ
ὦ
ὧ
ῳ
ῶ
ῷ
ᾧ
ᾤ
Ὠ
Ὡ
Ὤ
Ὥ
Ὢ
Ὣ
Ὦ
Ὧ
Schließen
Bewegen
?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Forumübersicht
/
Neuer Beitrag
/
Zurück zum Wörterbuch
Domitian und Earinos #2
(449 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 03.04.2022 um 13:14 Uhr (
Zitieren
)
2. M. Valerius Martialis: Epigramme
a.
Name, zusammen mit Veilchen und Rosen geboren
[Nomen cum violis rosisque natum],
nach dem sich der beste Teil des Jahres nennt,
der nach Hybla (3) und attischen Blüten schmeckt,
der nach dem Nest des stolzen Vogels duftet;
Name, süßer als der beseligende Nektar
[Nomen nectare dulcius beato],
mit dem sich Kybeles Knabe lieber rufen ließe,
er auch der dem Donnerer die Becher mischt (4),
dem, wenn du am parrhasischen Hofe ertönst,
die Liebesgöttinnen und Liebesgötter Antwort geben;
den edlen, zarten und köstlichen Namen
wollte ich gern in einem eleganten Vers nennen:
Aber du, störrische Silbe, rebellierst.
Und doch sagen die Dichter „Eiarinos“,
freilich griechische, denen alles erlaubt ist
und die „Ares“ einmal mit langem, einmal mit kurzem „a“ deklamieren dürfen
[dicunt Eiarinon tamen poetae,
sed Graeci quibus est nihil negatum
et quos Ἆρης Ἂρης decet sonare]:
Uns ist es nicht gestattet, so eloquent zu sein,
die wir strengere Musen ehren
[qui Musas colimus severiores].
[IX 11]
b.
Einen Namen hast du, der die zarte Jahreszeit bezeichnet,
wenn die kekropischen Bienen den kurzen Frühling plündern;
einen Namen, der es verdiente, von dem akidalischen Rohr gemalt zu werden,
den mit ihrer Nadel zu sticken Kytheras Göttin sich freut;
einen Namen, den Buchstaben, geformt aus erythräischen Edelsteinen,
den ein Heliaden-Juwel, vom Daumen warm gerieben, darstellen
und den Kraniche, indem sie ihn fliegend in die Luft zeichnen, zu den Sternen emportragen sollten;
ein Name, der einzig allein in Caesars Palast gehört
[quod decet in sola Caesaris esse domo].
[IX 12 (13)]
(3) Berg auf Sizilien, reich an Bienenkräutern
(4) Anspielung auf Zeus (~ Domitian) und Ganymed (~ Earinos)
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild:
Wasserfall
Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.
Forum Code:
[b]fett[/b]
[i]kursiv[/i]
[u]unterstrichen[/u]
[strike]durchgestrichen[/strike]
[sup]hochgestellt[/sup]
[sub]tiefgestellt[/sub]
[quote]Text zitieren[/quote]
[wb]Wörterbuch-Link[/wb]