α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
ς
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
C
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
ἀ
ἁ
ά
ὰ
ᾶ
ἄ
ἅ
ἂ
ἃ
ἆ
ἇ
ᾳ
ᾷ
Ἀ
Ἁ
Ἄ
Ἅ
Ἂ
Ἃ
Ἆ
Ἇ
ἐ
ἑ
έ
ὲ
ἔ
ἕ
ἒ
ἓ
Ἐ
Ἑ
Ἔ
Ἕ
ἠ
ἡ
ή
ὴ
ῆ
ἤ
ἥ
ἢ
ἣ
ἦ
ἧ
ῃ
ῇ
ᾗ
Ἠ
Ἡ
Ἤ
Ἥ
Ἦ
Ἧ
ἰ
ἱ
ί
ὶ
ἴ
ἵ
ἲ
ἳ
ἶ
ἷ
ῖ
Ἰ
Ἱ
Ἴ
Ἵ
Ἶ
Ἷ
ὀ
ὁ
ό
ὸ
ὄ
ὅ
ὂ
ὃ
Ὀ
Ὁ
Ὄ
Ὅ
Ὂ
Ὃ
ῥ
ὐ
ὑ
ύ
ὺ
ὔ
ὕ
ὒ
ὓ
ὖ
ὗ
ῦ
Ὑ
Ὓ
Ὕ
Ὗ
Ῠ
Ῡ
Ὺ
Ύ
ὠ
ὡ
ώ
ὼ
ὤ
ὥ
ὢ
ὣ
ὦ
ὧ
ῳ
ῶ
ῷ
ᾧ
ᾤ
Ὠ
Ὡ
Ὤ
Ὥ
Ὢ
Ὣ
Ὦ
Ὧ
Schließen
Bewegen
?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Forumübersicht
/
Neuer Beitrag
/
Zurück zum Wörterbuch
Grabinschriften #6
(476 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 30.03.2022 um 00:11 Uhr (
Zitieren
)
6.
Grabschrift aus Smyrna:
Εἰ πάλιν ἔστι γενέσθαι, ὕπνος ἐ[στίν, ὃς ἐνθάδ‘ ἔχει με].
εἰ δ‘ οὐκ ἔστιν πάλιν ἐλθεῖν, υυ-υυ-υ.
Wenn es möglich ist, wieder geboren zu werden, dann ist es Schlaf, der mich hier umfangen hält;
wenn es aber nicht möglich ist, wiederzukehren, υυ-υυ-υ.
[2. Jahrhundert u.Z.?]
7.
Grabmal für Antiochis aus Philadelphia in Syrien:
Λυσίμαχος τόδε σῆμα φιλῃ ποίησεν ἀώρῳ
.
Ἀντιοχίς, θάρσει
.
πᾶσιν ἴσον τὸ τέλος.
Lysimachos hat dieses Grab der lieben vor der Zeit Gestorbenen geschaffen.
Antiochis, sei getrost; für alle ist das Ende gleich.
[Ende des 1. Jahrhunderts u.Z.]
8.
Euripidesfragment auf dem Pfeiler einer Grabanlage aus Ostia:
Βραχὺς ὁ βίος, μακρὸν δὲ τὸν κατὰ γᾶς αἰῶνα τελε[υ]τῶμεν βροτοί.
Πᾶσι δὲ μοῖρα φέρεσθαι δαίμονος αἶσαν, ἅτις ἂν τύχῃ.
Kurz ist das Leben, aber lang die Lebenszeit unter der Erde, die wir Sterblichen mit unserem Ende antreten.
Alle haben Teil an dem Schicksal, zu gewinnen gottgewirktes Los, in welcher Gestalt es auch immer trifft.
[2. Jahrhundert u.Z.]
9.
Grabrelief für einen griechischen Gladiator aus Tripolis in Lydien:
Δώδεκα νεικήσας Χρυ[σό]πτερος ἐν σταδίοισι[ν],
πυκτεύων τρισκαιδέ[κα]τον σθεναρῷ Ἐτεοκλ[εῖ],
[μ]οῖραν ἔχων θανάτ[ου κε]ῖμαι νέκυς ἐνθ[άδε τύμβῳ].
Zwölf Siege habe ich Chrysopteros in den Stadien davongetragen,
führte einen Faustkampf zum dreizehnten Mal mit dem kräftigen Eteokles
und habe nun das Todeslos, liege tot hier im Grabe.
[2./3. Jahrhundert u.Z.]
10.
Epigramm auf einer Herme für einen unbekannten Toten aus Rom:
Οὐκ ἤμην, γενόμην
.
ἤμην, οὐκ εἰμί
.
τοσαῦτα.
Εἰ δέ τις ἄλλο ἐρέει, ψεύσεται
.
οὐκ ἔσομαι.
Χαῖρε δίκαιος ὤν.
Ich war nicht, ich wurde dann; ich war, ich bin nicht mehr; so ist das halt.
Wenn aber einer anderes sagen wird, wird er lügen; ich werde nicht mehr sein.
Freue dich, wenn du gerecht bist!
[2./3. Jahrhundert u.Z.]
(Griechische Inschriften. Hrsg. v. Gerhard Pfohl. München [1965])
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild:
Helm
Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.
Forum Code:
[b]fett[/b]
[i]kursiv[/i]
[u]unterstrichen[/u]
[strike]durchgestrichen[/strike]
[sup]hochgestellt[/sup]
[sub]tiefgestellt[/sub]
[quote]Text zitieren[/quote]
[wb]Wörterbuch-Link[/wb]