α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Sophoniba #4 (420 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 17.02.2022 um 12:34 Uhr (Zitieren)
Appian, Die Punischen Kriege 27 f.:

Mit derselben Personenkonstellation, aber einem nicht ganz so dramatisch gestalteten Ende schildert er das Ende Sophoni(s)bas. Fester Bestandteil ist die heimtückisch-eifersüchtige Aussage des Syphax.
27. After this they entered the country of the Massylians and the territory of Syphax, bringing the one again under Masinissa’s rule, and winning over the other by persuasion, or, where persuasion failed, by force. Ambassadors also came to them from Cirta offering them the palace of Syphax, and others came specially to Masinissa from Sophonisba, the wife of Syphax, to make explanations about her forced marriage.

Masinissa accepted her explanations gladly and married her; but when he returned to Scipio he left her at Cirta, foreseeing apparently what would happen. Scipio asked Syphax: “What evil genius misled you, after inviting me as your friend to come to Africa, and caused you to break your faith to the gods by whom you swore and to the Roman people, and to join the Carthaginians in making war against us, when not long before we were helping you against the Carthaginians?”

Syphax replied: “Sophonisba, the daughter of Hasdrubal, with whom I fell in love to my hurt, is passionately attached to her country, and she is able to make everybody subservient to her wishes [καὶ ἱκανὴ ἅπαντά τινα πεῖσαι πρὸς ἃ βούλεται]. She turned me away from your friendship to that of her own country, and plunged me from that state of good fortune into my present misery. I advise you (for now, being on your side and rid of Sophonisba, I must be faithful to you) to beware of Sophonisba lest she draw Masinissa over to her designs, for it is not to be expected that this woman will ever espouse the Roman side, so strongly is she attached to her own country.”

28. So he spoke, but whether he was telling the truth or was moved by jealousy and a desire to hurt Masinissa as much as possible, is not known. But Scipio called Syphax to the council, as he had shown himself sagacious and was acquainted with the country, and took counsel with him as Cyrus did with Croesus, king of Lydia.

Laelius having returned and told him that he had heard the same about Sophonisba from many others, he commanded Masinissa to deliver up the wife of Syphax. When the latter remonstrated and related what had happened in the past with regard to her, Scipio ordered him more sharply not to try to possess himself by force of any of the Roman spoils of victory, but to ask for her after she was delivered up and obtain her if he could.

Accordingly Masinissa went with a Roman detachment to fetch Sophonisba, but he went ahead secretly and brought her a dose of poison, explaining the circumstances and telling her that she must either drink it or go into voluntary captivity to the Romans. Without another word he rode away.

She shewed the cup to her nurse, told her not to weep for her, since she died gloriously, and drank the poison. Masinissa showed her dead body to those of the Romans who had now come up, and then gave her a royal funeral; after which he returned to Scipio. The latter praised him, saying, to console him, that he was well quit of a worthless woman, crowned him for his successful attack upon Syphax, and gave him many presents.

 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: kapitolinische Wölfin

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.