α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
ς
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
C
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
ἀ
ἁ
ά
ὰ
ᾶ
ἄ
ἅ
ἂ
ἃ
ἆ
ἇ
ᾳ
ᾷ
Ἀ
Ἁ
Ἄ
Ἅ
Ἂ
Ἃ
Ἆ
Ἇ
ἐ
ἑ
έ
ὲ
ἔ
ἕ
ἒ
ἓ
Ἐ
Ἑ
Ἔ
Ἕ
ἠ
ἡ
ή
ὴ
ῆ
ἤ
ἥ
ἢ
ἣ
ἦ
ἧ
ῃ
ῇ
ᾗ
Ἠ
Ἡ
Ἤ
Ἥ
Ἦ
Ἧ
ἰ
ἱ
ί
ὶ
ἴ
ἵ
ἲ
ἳ
ἶ
ἷ
ῖ
Ἰ
Ἱ
Ἴ
Ἵ
Ἶ
Ἷ
ὀ
ὁ
ό
ὸ
ὄ
ὅ
ὂ
ὃ
Ὀ
Ὁ
Ὄ
Ὅ
Ὂ
Ὃ
ῥ
ὐ
ὑ
ύ
ὺ
ὔ
ὕ
ὒ
ὓ
ὖ
ὗ
ῦ
Ὑ
Ὓ
Ὕ
Ὗ
Ῠ
Ῡ
Ὺ
Ύ
ὠ
ὡ
ώ
ὼ
ὤ
ὥ
ὢ
ὣ
ὦ
ὧ
ῳ
ῶ
ῷ
ᾧ
ᾤ
Ὠ
Ὡ
Ὤ
Ὥ
Ὢ
Ὣ
Ὦ
Ὧ
Schließen
Bewegen
?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Forumübersicht
/
Neuer Beitrag
/
Zurück zum Wörterbuch
Odysseus nach seiner Heimkehr #6
(427 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 15.11.2021 um 14:47 Uhr (
Zitieren
)
6. Dante Alighieri: Die göttliche Komödie (Inferno)
Im achten Kreis der Hölle, dem für die falschen Ratgeber und Ränkeschmiede, trifft Dante auf Odysseus und Diomedes. Odysseus berichtet ihm:
[...] Als ich
Von Kirke fortzog, die zurückgehalten
mich länger als ein Jahr, dort bei Gaëta,
bevor Aeneas es noch so benannt,
Nicht Liebe zu dem Sohn, und nicht Verehrung
des alten Vaters, nicht die Gattenliebe,
an der Penelope sich freuen sollte,
Vermochten mir den heißen Drang zu löschen,
der mich die Erde zu erforschen trieb,
der Menschen Sünden und der Menschen Wert.
So zog ich denn aufs offne Meer hinaus,
mit einem Schiff nur und den wenigen
Gefährten, die mich nicht verlassen.
Bis Spanien sah das ein‘ und andre Ufer
ich, bis Marokko und der Sarden Insel,
und andre noch, die dieses Meer umspült.
Müde und alt warn ich und die Gefährten,
als wir zu jenem engen Schlund gelangt,
wo Herkules die Grenzen aufgerichtet,
Damit nicht weiter sich der Mensch begebe;
zur rechten Hand ließ ich Sevilla liegen,
zur andern hatt‘ schon Setta mich gelassen.
„O Brüder“, sprach ich, „die durch hunderttausend
Gefahren ihr zum Okzident gelangt,
dieser so kurz bemeßnen Zeit des Wachens,
Die euren Sinnen noch verliehen ist,
wollt doch, der Sonne folgend, nicht versagen
des weithin unbewohnten Lands Erforschung.
Gedenkt, aus welchem Samen ihr entsprossen,
geschaffen ward ihr nicht, wie Tiere hinzuleben,
doch Tüchtigkeit euch zu erringen und Erkenntnis.“
So heiß macht‘ die Gefährten ich entbrennen
für diese Reise durch die kurze Rede,
daß ich sie kaum mehr hätt‘ zurückgehalten.
Das Achterschiff dem Morgen zugewendet,
wurden zum tollen Flug die Ruder Flügel,
und immer hielten wir zur Linken an.
Die Sterne alle von dem andern Pole
sah schon die Nacht und unseren so tief,
daß er nicht aufstieg aus des Meeres Spiegel.
Fünfmal erhellt und fünfmal schon verdunkelt
war in der Sphäre unterm Mond das Licht,
seitdem zur hohen Fahrt wir ausgezogen,
Als in der Ferne uns ein dunkler Berg
auftauchte, und so hoch erschien er mir,
wie ich noch keinen je gesehen hatte.
Wir freuten uns, doch sollten bald wir weinen,
ein Wirbelsturm kam von der neuen Erde,
der schlug die vordre Spitze unsres Schiffs,
Dreimal dreht er’s herum mit allen Wassern,
beim vierten hob’s den hintern Teil nach oben,
den Bug nach unten – wie’s ein andrer wollte -,
Und dann schlug über uns das Meer zusammen.
(26. Gesang, V. 90-142)
Für diese Version gibt es in der Antike keine Vorlage.
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild:
Sonnenuntergang
Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.
Forum Code:
[b]fett[/b]
[i]kursiv[/i]
[u]unterstrichen[/u]
[strike]durchgestrichen[/strike]
[sup]hochgestellt[/sup]
[sub]tiefgestellt[/sub]
[quote]Text zitieren[/quote]
[wb]Wörterbuch-Link[/wb]