α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
ς
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
C
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
ἀ
ἁ
ά
ὰ
ᾶ
ἄ
ἅ
ἂ
ἃ
ἆ
ἇ
ᾳ
ᾷ
Ἀ
Ἁ
Ἄ
Ἅ
Ἂ
Ἃ
Ἆ
Ἇ
ἐ
ἑ
έ
ὲ
ἔ
ἕ
ἒ
ἓ
Ἐ
Ἑ
Ἔ
Ἕ
ἠ
ἡ
ή
ὴ
ῆ
ἤ
ἥ
ἢ
ἣ
ἦ
ἧ
ῃ
ῇ
ᾗ
Ἠ
Ἡ
Ἤ
Ἥ
Ἦ
Ἧ
ἰ
ἱ
ί
ὶ
ἴ
ἵ
ἲ
ἳ
ἶ
ἷ
ῖ
Ἰ
Ἱ
Ἴ
Ἵ
Ἶ
Ἷ
ὀ
ὁ
ό
ὸ
ὄ
ὅ
ὂ
ὃ
Ὀ
Ὁ
Ὄ
Ὅ
Ὂ
Ὃ
ῥ
ὐ
ὑ
ύ
ὺ
ὔ
ὕ
ὒ
ὓ
ὖ
ὗ
ῦ
Ὑ
Ὓ
Ὕ
Ὗ
Ῠ
Ῡ
Ὺ
Ύ
ὠ
ὡ
ώ
ὼ
ὤ
ὥ
ὢ
ὣ
ὦ
ὧ
ῳ
ῶ
ῷ
ᾧ
ᾤ
Ὠ
Ὡ
Ὤ
Ὥ
Ὢ
Ὣ
Ὦ
Ὧ
Schließen
Bewegen
?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Forumübersicht
/
Neuer Beitrag
/
Zurück zum Wörterbuch
Der christliche Familienfriede #2
(401 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 25.10.2021 um 18:33 Uhr (
Zitieren
)
Augustinus, Confessiones IX 9, 19:
[...] Und wenn da viele Frauen von Stand, die handsamere Männer hatten [quarum viri mansuetiores erant], Spuren von Schlägen im entehrten Gesicht trugen, im vertrauten Gespräch dem Lebenswandel ihrer Gatten die Schuld dran gaben, so sagte sie [sc. Augustins Mutter Monnica], das hätten nur sie mit ihrer Zunge angerichtet [haec earum linguam] und gab ihnen mit Ernst im Scherze zu bedenken, sie hätten seit der Stunde, da sie der Verlesung des Ehevertrags zuhörten, gleichsam mit der Verbriefung, daß sie nun Mägde geworden seien, rechnen sollten [ex quo illas tabulas, quae matrimoniales vocantur, recitari audissent, tamquam instrumenta, quibus ancillae factae essent, deputare debuisse]; also dürften sie auch, ihres Standes eingedenk, nicht gegen ihre Herren sich auflehnen [proinde memores conditionis superbire adversus dominos non oportere].
Und wenn die andern dann, die doch wußten, was für einen jähzornigen Ehemann sie auszustehen habe, sich wunderten, daß man noch nie gehört oder ein Anzeichen dafür bemerkt hatte, [Augustins Vater] Patrizius hätte seine Frau geschlagen oder es hätte auch nur einen Tag lang häuslichen Streit gegeben, und wenn die andern sie vertraulich nach der Erklärung fragten, so beschrieb sie ihr Verhalten, von dem ich vorhin gesprochen habe. Und die es befolgten, fuhren gut und dankten’s ihr; die es nicht befolgten, blieben der Mißhandlung ausgesetzt [Quae observabant, expertae gratulabantur; quae non observabant, subiectae vexabantur].
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild:
Reiterstatue
Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.
Forum Code:
[b]fett[/b]
[i]kursiv[/i]
[u]unterstrichen[/u]
[strike]durchgestrichen[/strike]
[sup]hochgestellt[/sup]
[sub]tiefgestellt[/sub]
[quote]Text zitieren[/quote]
[wb]Wörterbuch-Link[/wb]