α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Die Talosferse (666 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 20.01.2021 um 16:50 Uhr (Zitieren)
Apollonios von Rhodos schreibt in seiner Argonautika (IV 1638-1688):

Jason und seine Mannschaft wollen an der Küste Kretas landen.
Doch der eherne Talos [Τάλως χάλκειος] hinderte sie, die Haltetaue an Land festzumachen, als sie in den Schutz des Diktäischen Hafens einlaufen wollten, indem er von einer gewaltigen Klippe Felsbrocken abriß.

Dieser war (als einziger) aus dem ehernen Geschlecht der eschengeborenen Menschen unter den Halbgöttern noch übrig
[τὸν μέν, χαλκείης μελιηγενέων ἀνθρώπων
ῥίζης λοιπὸν ἐόντα μετ‘ ἀνδράσιν ἡμιθέοισιν];
der Kronide hatte ihn für Europa als Wächter der Insel bestimmt: Dreimal (am Tag) umkreiste er Kreta mit seinen ehernen Füßen. Sein gesamter übriger Körper und seine Glieder waren ganz aus Erz und unverwundbar, (nur) unter der Sehne am Knöchel hatte er eine Blutader, die ein dünnes Häutchen bedeckte, von dem Leben und Tod abhing.

Die Helden aber versuchten in arger Bedrängnis voll Furcht, das Schiff schleunigst vom Land wieder wegzurudern. Da wären sie nun jämmerlich von Kreta abgetrieben worden, sowohl Durst als auch Schmerzen leidend, wenn nicht Medea zu den Niedergedrückten gesagt hätte:

„Hört mich an! Denn ich glaube, ich kann den Mann als einzige bezwingen, wer er auch sei, selbst wenn er einen vollständig ehernen Körper hätte – es sei denn, ihm wäre eine unendliche Lebenszeit vergönnt [ὁππότε μή οἱ ἐπ‘ ἀκάματος πέλοι αἰών]. Doch haltet das Schiff hier exakt auf der Stelle, außerhalb der Reichweite seiner Steinwürfe, bis er mir bezwungen weicht.“

So also sprach sie. Daraufhin brachten sie das Schiff rudernd vor den Steinwürfen in Sicherheit und warteten ab, welchen unerwarteten Plan sie nun ins Werk setzen würde. Medea aber ging auf das Oberdeck, mit einer Falte ihres purpurnen Gewandes beide Wangen bedeckend; der Aisonide [sc. Jason] ergriff mit seiner Hand die ihre und geleitete sie durch die Ruderbänke.

Da rief sie mit Zaubergesängen beschwörend die lebenverschlingenden Keren an, die schnellen Hunde des Hades [Ἀίδαο θοὰς κύνας], die überall durch die Luft dahineilen und alles Lebendige anfallen. Diese rief sie mit dreifachen Zaubergesängen und Formeln flehentlich herbei; sie nahm eine feindselige Haltung an und behexte mit ihrem bösen Blick die Augen des ehernen Talos. Zähneknirschend richtete sie ihren unheilvollen Zorn auf und schlug ihn in ihrem wilden Haß mit schrecklichen Wahnvorstellungen.

Vater Zeus, wahrlich, mich beunruhigt es zutiefst in meinem Herzen, wenn wirklich uns der Tod nicht nur durch Krankheiten und Verwundungen ereilen kann, sondern uns auch aus der Ferne irgendeine (Art) des Todes bedroht, wie jener, obwohl aus Erz, der Übermacht der zauberkundigen Medea [Μηδείης πολυφαρμάκου] erlag: Als er gewaltige Steine heranwälzte, um die Landung zu verhindern, ritzte er sich den Knöchel an einem spitzen Stein; sein göttliches Blut, geschmolzenem Blei gleichend, floß heraus. Er konnte nicht mehr lange stehen, dort auf dem Felsvorsprung, wo er hingetreten war, sondern wie eine gewaltige, hochragende Bergfichte, die Holzfäller mit ihren scharfen Beilen erst halbgeschlagen beim Verlassen des Waldes zurückgelassen haben und die dann des Nachts unter dem Andrang (des Windes) zunächst schwankt und schließlich, von Grund auf entwurzelt, umstürzt: So schwankte jener eine Zeitlang auf seinen (bisher) unermüdlichen Füßen hin und her und stürzte schließlich kraftlos mit gewaltigem Krachen zu Boden.

[i](Apollonios von Rhodos: Das Argonautenepos. Hrsg. v. Reinhold Glei und Stephanie Natzel-Glei. 2 Bde., Darmstadt 1996; Bd. 2, S. 168-171)[/]
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Akropolis (Athen)

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.