α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
ς
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
C
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
ἀ
ἁ
ά
ὰ
ᾶ
ἄ
ἅ
ἂ
ἃ
ἆ
ἇ
ᾳ
ᾷ
Ἀ
Ἁ
Ἄ
Ἅ
Ἂ
Ἃ
Ἆ
Ἇ
ἐ
ἑ
έ
ὲ
ἔ
ἕ
ἒ
ἓ
Ἐ
Ἑ
Ἔ
Ἕ
ἠ
ἡ
ή
ὴ
ῆ
ἤ
ἥ
ἢ
ἣ
ἦ
ἧ
ῃ
ῇ
ᾗ
Ἠ
Ἡ
Ἤ
Ἥ
Ἦ
Ἧ
ἰ
ἱ
ί
ὶ
ἴ
ἵ
ἲ
ἳ
ἶ
ἷ
ῖ
Ἰ
Ἱ
Ἴ
Ἵ
Ἶ
Ἷ
ὀ
ὁ
ό
ὸ
ὄ
ὅ
ὂ
ὃ
Ὀ
Ὁ
Ὄ
Ὅ
Ὂ
Ὃ
ῥ
ὐ
ὑ
ύ
ὺ
ὔ
ὕ
ὒ
ὓ
ὖ
ὗ
ῦ
Ὑ
Ὓ
Ὕ
Ὗ
Ῠ
Ῡ
Ὺ
Ύ
ὠ
ὡ
ώ
ὼ
ὤ
ὥ
ὢ
ὣ
ὦ
ὧ
ῳ
ῶ
ῷ
ᾧ
ᾤ
Ὠ
Ὡ
Ὤ
Ὥ
Ὢ
Ὣ
Ὦ
Ὧ
Schließen
Bewegen
?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Forumübersicht
/
Neuer Beitrag
/
Zurück zum Wörterbuch
Finger weg von den Frauen der Gastfreunde! #2
(530 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 08.01.2021 um 14:42 Uhr (
Zitieren
)
19. Amyntas sah diesem Treiben zunächst ruhig zu, wenn er auch sehr zornig war: er fürchtete die Perser zu sehr. Aber Alexandros, der Sohn des Amyntas, der auch zugegen war und das sah – er war noch jung und unerfahren im Leid [ἅτε νέος τε ἐὼν καὶ κακῶν ἀπαθής] –, konnte es nicht ertragen und sagte empört zu Amyntas: „Vater, denk an dein Alter! Geh zur Ruhe und laß das Trinken! Ich werde hier bleiben und den Gästen alles anbieten, was sich gehört.“
Darauf erwiderte Amyntas, der genau spürte, Alexander führe etwas im Schilde: „Lieber Sohn [Ὦ παῖ], ich verstehe deine Worte wohl; du bist ein Hitzkopf und willst mich fortschicken, um etwas Unüberlegtes zu tun. Ich bitte dich drin-gend, diesen Männern gegenüber dich zu nichts hinreißen zu lassen, damit du uns nicht ins Unglück bringst. Sieh ihr Treiben ruhig mit an! Was mein Weggehen anlangt, will ich deinen Wunsch erfüllen.“
20. Als Amyntas so seinen Sohn ernsthaft gebeten hatte, ging er hinaus; da sagte Alexandros zu den Persern: „Diese Frauen, Gastfreunde [ὦ ξεῖνοι], stehen euch ganz zur Verfügung, wenn ihr mit ihnen allen schlafen wollt oder auch mit denen, die ihr euch aussucht. Hierüber dürft ihr selbst bestimmen. Doch weil jetzt Schlafenszeit ist und ich sehe, daß der Wein euch richtig trunken gemacht hat, so laßt doch, ich bitte euch, die Frauen gehen, sich zu waschen. Wenn sie gebadet haben, sollt ihr sie zurückerhalten!“
Damit waren die Perser zufrieden, und er schickte die Frauen hinaus ins Frauenhaus [ἐς τὴν γυναικηίην]. Alexandros selbst aber ließ ebenso viele glattwangige Jünglinge, wie es Frauen gewesen waren, Frauenkleider anziehen, gab ihnen Dolche und führte sie herein. Dabei sagte er den Persern: „Perser, ihr seid doch wohl, so meine ich, recht freundlich bewirtet worden. Alles, was wir haben, und auch was wir nur herbeischaffen konnten, steht euch zur Verfügung. Ja, selbst das Teuerste, was wir besitzen, die eigenen Mütter und Schwestern, gaben wir euch noch dazu, damit ihr ganz und gar erseht, wie wir euch alle Ehre antun, die ihr verdient, und ihr dazu noch dem König, der euch gesandt hat, berichten könnt, wie euch ein Grieche, ein Satrap von Makedonien, gut aufgenommen hat mit Tisch und Bett.“
(Herodot V 19 f.)
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild:
Löwe
Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.
Forum Code:
[b]fett[/b]
[i]kursiv[/i]
[u]unterstrichen[/u]
[strike]durchgestrichen[/strike]
[sup]hochgestellt[/sup]
[sub]tiefgestellt[/sub]
[quote]Text zitieren[/quote]
[wb]Wörterbuch-Link[/wb]