Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Gebet eines Schriftstellers an die μνῆσις (500 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 31.10.2020 um 13:54 Uhr (
Zitieren )
Komm, glänzende Ruhmesliebe, begeistere meine glühende Brust! Nicht dich rufe ich, die auf wogender Flut von Blut und Tränen den Helden der Ehre entgegenträgt, während die Seufzer von Millionen seine gespannten Segel vorantreiben, sondern dich, schöne sanfte Maid, die Mnesis, die glückliche Nymphe, zuerst an den Uferbänken des Hebrus ans Licht gebracht. Dich, die Maeonien erzogen, die Mantua bezauberte und die du auf diesem schönen Berg, der die stolze Hauptstadt Britanniens überblickt, mit deinem Milton saßest und süß die hohe Leier schlugst; erfülle die verödete Welt meiner Vorstellung mit der Hoffnung, künftige Geschlechter zu bezaubern.
Verkünde mir, daß ein zartes Mädchen, dessen Großmutter jetzt noch ungeboren, später, wenn es unter dem erdichteten Namen Sophia von dem wahren Werte liest, der einst in meiner Charlotte hier weilte, aus mitfühlender Brust einen zitternden Seufzer emporschicken wird. Lehre du mich, künftiges Lob nicht allein vorauszusehen, sondern mich seiner zu erfreuen, ja davon zu leben.
Tröste mich mit der feierlichen Versicherung, daß ich, wenn aus diesem kleinen Gemach, in dem ich gegenwärtig sitze, eine noch dürftiger ausgestattete Kiste geworden sein wird, die Ehre erfahre, von denen gelesen zu werden, die mich nie gekannt oder gesehen haben, und die mich niemals kennen oder sehen werden.
Henry Fielding: Tom Jones, Buch 13, Kap. 1)
μνῆσις, so versichert der Passow, scheint in dieser Form als Simplex nicht vorzukommen [er kannte eben Tom Jones nicht]; dafür sei μνῆστις im Gebrauch.