Γραικύλος schrieb am 22.10.2020 um 15:41 Uhr (Zitieren)
Vom Komödiendichter Platon ist dies (Athenaios 367d) als Fragment überliefert.
Überrascht hat mich die Übersetzung von ἀλλότριος, von dessen Bedeutungen mir (lt. Passow) überhaupt nur eine in die Nähe zum Flirt zu kommen scheint: "ἀλλότριος: mit entstelltem, verzerrtem, gleichsam fremden Gesicht lachen, oder richtiger nach Eust.: lachen, ohne dass man zum Lachen gestimmt ist, verstellt lachen, wie dies bei den Freiern an jener Stelle der Fall ist."
τὰ ἀλλότρια hingegen: "fremdes Eigentum"
Re: τὰ ἀλλότρια
Γραικύλος schrieb am 22.10.2020 um 16:08 Uhr (Zitieren)
Es scheint im Sinn unserem 'Fremdgehen' zu entsprechen - nur daß das weder im Passow noch im LSJ als Bedeutung genannt wird.
Re: τὰ ἀλλότρια
Mitleser schrieb am 22.10.2020 um 17:04 Uhr (Zitieren)