α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
ς
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
C
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
ἀ
ἁ
ά
ὰ
ᾶ
ἄ
ἅ
ἂ
ἃ
ἆ
ἇ
ᾳ
ᾷ
Ἀ
Ἁ
Ἄ
Ἅ
Ἂ
Ἃ
Ἆ
Ἇ
ἐ
ἑ
έ
ὲ
ἔ
ἕ
ἒ
ἓ
Ἐ
Ἑ
Ἔ
Ἕ
ἠ
ἡ
ή
ὴ
ῆ
ἤ
ἥ
ἢ
ἣ
ἦ
ἧ
ῃ
ῇ
ᾗ
Ἠ
Ἡ
Ἤ
Ἥ
Ἦ
Ἧ
ἰ
ἱ
ί
ὶ
ἴ
ἵ
ἲ
ἳ
ἶ
ἷ
ῖ
Ἰ
Ἱ
Ἴ
Ἵ
Ἶ
Ἷ
ὀ
ὁ
ό
ὸ
ὄ
ὅ
ὂ
ὃ
Ὀ
Ὁ
Ὄ
Ὅ
Ὂ
Ὃ
ῥ
ὐ
ὑ
ύ
ὺ
ὔ
ὕ
ὒ
ὓ
ὖ
ὗ
ῦ
Ὑ
Ὓ
Ὕ
Ὗ
Ῠ
Ῡ
Ὺ
Ύ
ὠ
ὡ
ώ
ὼ
ὤ
ὥ
ὢ
ὣ
ὦ
ὧ
ῳ
ῶ
ῷ
ᾧ
ᾤ
Ὠ
Ὡ
Ὤ
Ὥ
Ὢ
Ὣ
Ὦ
Ὧ
Schließen
Bewegen
?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Forumübersicht
/
Neuer Beitrag
/
Zurück zum Wörterbuch
Proto-Darwinismus bei Lukrez
(416 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 08.08.2020 um 14:22 Uhr (
Zitieren
)
nam quaecumque vides vesci vitalibus auris,
aut dolus aut virtus aut denique mobilitas est
ex ineunte aevo genus id tutata reservans.
Denn was immer du siehst der Lebensluft sich erfreuen,
List hat sie oder Stärke und schließlich auch ihre Schnelle
von ihres Lebens Beginn an geschützt, die Art je erhaltend.
Vieles zudem, was uns aufgrund seines Nutzens ist näher
anempfohlen, bleibt am Leben, vertraut unsrer Obhut.
Erstens: der Löwen feurige Brut und grausame Rotten
schützte Stärke, die Füchse die List, ihr Flüchten die Hirsche.
Doch das schlafwache Herz der Hunde mit treuem Gemüte,
jedes Geschlecht, das aus lastenziehendem Stamme geboren,
wolletragendes Vieh zudem und der Stamm der Behörnten,
alles, o Memmius, ist vertraut der Obhut der Menschen.
Flohen sie doch mit Begier vor wildem Getier und erstrebten
Frieden, wurde doch reichlich Futter mühlos erworben,
das wir ihnen zum Lohn ihrer Nützlichkeit wegen gewähren.
at quis nil horum tribuit natura, nec ipsa
sponte sua possent ut vivere nec dare nobis
utilitatem aliquam, quare pateremur eorum
praesidio nostro pasci genus esseque tutum,
scilicet haec aliis praedae lucroque iacebant
indupedita suis fatalibus omnia vinclis,
donec ad interitum genus id natura redegit.
Wem aber nichts die Natur zuteilte von diesem, noch Nutzen
uns zu gewähren irgendwie, daß dulden wir möchten,
daß ihr Geschlecht sich erfreu unsres Schutzes und sich befände,
die lagen freilich da zu Gewinst und Beute für andre,
alle verstrickt in die eignen Fesseln, ihnen Verhängnis,
bis diese Art die Natur zum Untergang schließlich geführt hat.
[i](De rerum natura V 857-877]
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild:
kapitolinische Wölfin
Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.
Forum Code:
[b]fett[/b]
[i]kursiv[/i]
[u]unterstrichen[/u]
[strike]durchgestrichen[/strike]
[sup]hochgestellt[/sup]
[sub]tiefgestellt[/sub]
[quote]Text zitieren[/quote]
[wb]Wörterbuch-Link[/wb]