Γραικύλος schrieb am 11.04.2020 um 14:47 Uhr (Zitieren)
Covid-19 fällt als ein die Lunge befallendes Virus behandlungstechnisch (also soweit es nicht die Eigenschaften des Virus und seine epidemische Ausbreitung betrifft) nicht in das Fachgebiet der Viro- und Epidemiologen, sondern der Lungenfachärzte. Diese hießen früher meist Pulmologen, was eine lateinisch-griechische Hybridbildung (pulmo: Lunge) ist. Inzwischen setzt sich aber die Bezeichnung Pneumologen mehr und mehr durch (πνεύμων: Lunge).
Derzeit gibt es von Pneumologen die Kritik, daß nicht-pneumologische Internisten sich zu häufig für eine invasive Beatmung (Intubation) entschieden, welche die Lunge schädige.
Re: Die Stunde der Pneumologen
Platon schrieb am 11.04.2020 um 18:02 Uhr (Zitieren)
In dubio contra Hybridbildung?
Der Pneumologe ist astrein griechisch. :)
Re: Die Stunde der Pneumologen
Γραικύλος schrieb am 11.04.2020 um 18:30 Uhr (Zitieren)
Es gibt ja viele solcher Hybridbildungen, und nicht zuletzt ist "Hybridbildung" eine solche - aber als sprachlich schön empfinde ich sie nicht.
Re: Die Stunde der Pneumologen
Γραικύλος schrieb am 11.04.2020 um 18:34 Uhr (Zitieren)
Johannes schrieb am 12.04.2020 um 06:36 Uhr (Zitieren)
Na ja, bis ins Indogermanische muss man
in einem Griechischforum nicht
unbedingt zurückgehen, obwohl
"astrein" sicher übertrieben ist.
Re: Die Stunde der Pneumologen
filix schrieb am 13.04.2020 um 15:49 Uhr (Zitieren)
Der "Ast" findet sich gemessenen an den üblichen Regeln m.E. in der Wortbildung "Pneum-o-log-ie" (vgl. Dämon-o-log-ie), wenn diese so viel wie Pneumon-o-logie, i.e. Lungen(heil)kunde, bedeuten soll, ohne dass auf eine metonymische Beziehung von πνεῦμα (Luft, Wind Hauch)/πνεύμων (Lunge) zurückgegriffen werden muss oder von einer im Grunde willkürlichen Verkürzung (zu "pneumon-o-") die Rede ist.
Re: Die Stunde der Pneumonologen
Γραικύλος schrieb am 13.04.2020 um 18:34 Uhr (Zitieren)
Dämon-o-logen, das leuchtet ein. Dann ändere ich mal den Titel.
Hm, das klingt, als wolle man dem πνεῦμα einen Monolog halten.
Re: Die Stunde der Pneumologen
filix schrieb am 13.04.2020 um 23:53 Uhr (Zitieren)
gemessen ...
Mag sein, dass der im Wortinneren sich ergebende „-monolog-„ als die Bedeutung störend empfunden wird und daher die Kürzung erfolgt (obschon es nur ganz wenige Belege z.B. für Dämologie gibt) Anders als du hätte ich im Determinans des so fehlgedeuteten Kompositums zunächst nicht den Adressaten des Monologs, der ja per definitionem eigentlich keinen hat, vermutet, viel mehr das Auftauchen seines Themas ebendort (Geldmonolog, Friedensmonolog ...),dessen, der ihn hält (Hamletmonolog, Gottesmonolog, Faustmonolog,..) oder des Ortes, an dem er stattfindet (Theater-, Radio-, Küchenmonolog). Überhaupt gelangt man so ja eigentlich zu Pneu-monolog, worunter insbesondere ein Schweizer einen Monolog über Reifen verstehen könnte.
Re: Die Stunde der Pneumologen
filix schrieb am 13.04.2020 um 23:56 Uhr (Zitieren)
vielmehr
Re: Die Stunde der Pneumonologen
Γραικύλος schrieb am 14.04.2020 um 00:25 Uhr (Zitieren)
Das war ja nicht ernst gemeint, was ich da geschrieben habe. Aber der Monolog über Reifen ist auch nicht schlecht.
Von "Pneus" spricht man, weil da Luft drin ist?
Re: Die Stunde der Pneumologen
filix schrieb am 14.04.2020 um 00:55 Uhr (Zitieren)
Dass es dir nicht ernst war, nahm ich schon an, ich wollte lediglich die Regeln des Scherzes mir ansehen. Der Pneu als Bezeichnung für einen luftgefüllten Reifen ist wohl als frz. Kurzwort von pneumatique (im Dt. optional mit entsprechender Aussprache [pnø]) in die dt. Sprache gelangt. Schließlich hat Michelin am Ende des 19. Jhdts. dieser Erfindung zum Durchbruch verholfen.