Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Die Klage eines Kindes aus der Ptolemäerzeit (662 Aufrufe)
Γραικίσκος schrieb am 28.08.2019 um 15:35 Uhr (
Zitieren )
Vater Theon ist nach Oxyrhynchos (Ägypten) aufgebrochen, heimlich, um seinen Sprössling nicht mitnehmen zu müssen, denn die Reise soll nach Alexandria gehen. Doch noch in Oxyrhynchos erreicht ihn folgender Brief:
Adressangabe auf der Rückseite:
ἀπόδος Θέωνι [ἀ]πὸ Θεωνᾶτος υἱῶ (= υἱοῦ).
Gib [diesen Brief] dem Theon von seinem Sohn Theönchen!
Text des Briefes:
|1 Θέων Θέωνι τῷ πατρὶ χαίρειν.
|2 καλῶς ἐποίησες (= ἐποίησας) οὐκ ἀπενηχες (= ἀπενέγκας) με μετε ἐ- |3 σοῦ (= μετὰ σοῦ) εἰς πόλιν. ἠ (= εἰ) οὐ θέλις (= θέλεις) ἀπενεκκεῖν (= ἀπενεγκεῖν) <με> με- |4 τὲ (= μετὰ) σοῦ εἰς Ἀλεξάνδριαν οὐ μὴ γράψω σε (= σοι) ἐ- |5 πιστολὴν οὔτε λαλῶ σε (= σοι) οὔτε υἱγενω (= ὑγιαίνω) σε, |6 εἶτα ἂν δὲ ἔλθῃς εἰς Ἀλεξάνδριαν οὐ |7 μὴ λάβω χειραν (= χεῖρα) παρὰ [σ]οῦ οὔτε πάλι χαίρω |8 σε λυπόν (= λοιπόν). ἂμ (= ἂν) μὴ θέλῃς ἀπενέκαι (= ἀπενέγκαι) μ[ε] |9 ταῦτα γε[ί]νετε (= γίνεται). καὶ ἡ μήτηρ μου εἶπε Ἀρ̣- |10 χελάῳ ὅτι ἀναστατοῖ μὲ (= μὴ) ἄρρον (= αἴρων) αὐτόν.
|11 καλῶς δὲ ἐποίησες (= ἐποίησας) δῶρά μοι ἔπεμψε[ς] (= ἔπεμψας) |12 μεγάλα ἀράκια. πεπλάνηκαν ἡμῶς (= ἡμᾶς) ἐκε[ῖ] |13 τῇ ἡμέρᾳ ιβ ὅτι (= ὅτε) ἔπλευσες (= ἔπλευσας). λυπὸν (= λοιπόν) πέμψον εἴ[ς] |14 με παρακαλῶ σε. ἂμ (= ἂν) μὴ πέμψῃς οὐ μὴ φά- |15 γω, οὐ μὴ πείνω (= πίνω)• ταῦτα.
|16 ἐρῶσθέ (= ἐρρῶσθαί) σε εὔχ(ομαι).
|17 Τῦβι ιη.
|1 Theon grüßt seinen Vater Theon.
|2 Das hast du ja fein gemacht! Hast mich nicht mitgenommen |3 in die Stadt. Wenn du mich nicht mitnehmen willst |4 nach Alexandria, werde ich dir keinen Brief [mehr] schreiben |5 und werde nicht mit dir reden und gehorche dir nicht [mehr]. |6 Und außerdem, wenn du nach Alexandria gehst, |7 lasse ich dich nicht los und habe dich künftig nicht mehr lieb. |8 Wenn du mich nicht mitnehmen willst, |9 wird das [wirklich] passieren! Und sogar Mutter hat über mich zu Archelaos |10 gesagt, dass ich aufsässig sei, weil ich nicht abreisen durfte!
|11 Fein hast du das gemacht! Hast mir Platterbsen geschickt als „großes“ Geschenk! |12 Getäuscht haben sie uns da, |13 am 12. Tag, als du abgefahren bist. Hol mich also zu dir, |14 ich bitte dich! Wenn du mich nicht holst, esse ich nicht mehr |15 und trinke nicht mehr: das [mache ich wirklich]!
|16 Ich bete, dass du gesund bist.
|17 18. Tybi.
[The Oxyrhynchus Papyri vol. I, Nr. 119; www.papyri.info/hgv/28410/][/i]
Re: Die Klage eines Kindes aus der Ptolemäerzeit
Scipio Africanus schrieb am 30.08.2019 um 00:18 Uhr (
Zitieren )
Ha, das ist ja cool.
Was bedeutet das ιη nach dem τυβι?
Re: Die Klage eines Kindes aus der Ptolemäerzeit
filix schrieb am 30.08.2019 um 00:38 Uhr (
Zitieren )
Re: Die Klage eines Kindes aus der Ptolemäerzeit
Γραικίσκος schrieb am 30.08.2019 um 15:58 Uhr (
Zitieren )
Sieh an, das gab's schonmal hier. Ich hatte es mir abgespeichert, wußte jedoch noch, woher es stammte.
Was mag Φιλομαθής machen? Er fehlt hier.
Re: Die Klage eines Kindes aus der Ptolemäerzeit
Γραικίσκος schrieb am 30.08.2019 um 15:59 Uhr (
Zitieren )
Und jetzt erscheint das Schriftbild wieder kursiv.
Re: Die Klage eines Kindes aus der Ptolemäerzeit
filix schrieb am 30.08.2019 um 18:05 Uhr (
Zitieren )
Was mag Φιλομαθής machen? Er fehlt hier.
Da schließe ich mich vorbehaltlos an. Die Kapelle auf der Titanic braucht eindeutig Verstärkung. :)Re: Die Klage eines Kindes aus der Ptolemäerzeit
Γραικίσκος schrieb am 31.08.2019 um 12:55 Uhr (
Zitieren )
Gewiß. Aber ein Jahr Funkstille ist bedenklich lange.