In der französischen Fassung des Films 'Le mépris' ('Die Verachtung') äussert sich Fritz Lang folgendermassen zu Homer: "Ja, Homer. Menomis [?]. Did the poor blind poet really exist or was the tale of the Odyssey wheeled by many hands like the Bible?"
Weiss jemand, was das Wort 'Menomis' bedeuten könnte?
Re: Fritz Lang und Homer
Φιλομαθής schrieb am 23.04.2014 um 21:12 Uhr (Zitieren)
Vermutlich heißt es: "Ja Homer, Maeonius." Maeonius (lat. "der Mäonier", "aus Mäonien stammend") wurde Homer genannt, weil man seine Heimat u. a. in Lydien, dessen älterer Name Maionien war, vermutete (z. B. Horaz, carm. 4, 9, 5 f.: si priores Maeoius tenet | sedes Homerus, "wenn auch die vorderen Ränge der Mäonier Homer einnimmt ...").
Alternativ wäre denkbar, dass die ersten Worte der Ilias memoriert werden: Μῆνιν ἄειδε [mǟnin aēde], "Besinge den Zorn ..."
Re: Fritz Lang und Homer
Φιλομαθής schrieb am 23.04.2014 um 22:21 Uhr (Zitieren)
Oder: Maeonides, Mäonide, was entweder, wie Maeonius, auf Homers (angebl.) Heimat bezogen ist oder ein Patronym bildet. Homers Vater soll Μαίων [maiōn], eingedeutscht: Mäon, geheißen haben. Ein gern in der klassizistischen Dichtung der Neuzeit verwendetes Epitheton.
Milton: Paradise Lost, III, 32 ff.
Aus: Hölderlin, Dem Genius der Kühnheit
Aus: Voß, Die Dichtkunst
Fritz Lang und Homer
vt5hqkhqvidoi9pfhb6q schrieb am 25.04.2014 um 17:29 Uhr (Zitieren)
Ein grosses Dankeschön an Φιλομαθής für die ausführliche Antwort! Vermutlich heisst es im Film "Maenomis" anstatt "Maeonius" oder "Maeonides". Jean-Luc Godard scheint es nicht allzu genau mit der Richtigkeit der literarischen Zitate gehalten zu haben. So klingen zum Beispiel auch die von Michel Piccoli auf englisch vorgetragenen Dante-Verse kurz nach dem Homer-Passus ziemlich holprig...
In der vor kurzem auf arte gezeigten Filmfassung wurden die beiden von Fritz Lang gesprochenen Sätze übrigens nicht in die deutsche Tonspur mit übernommen.