Altgriechisch Wörterbuch - Forum
ἐξ ἄρα δή τοι ἔπειτα (Plato 7. Brief) (749 Aufrufe)
EURAnalyst schrieb am 09.02.2014 um 17:27 Uhr (
Zitieren)
Re: ἐξ ἄρα δή τοι ἔπειτα (Plato 7. Brief)
Βοηθὸς Ἕλληνικός schrieb am 09.02.2014 um 18:26 Uhr (
Zitieren)
ἐξ ἄρα δή τοι θεοὶ ἔπειτα φρένας ὤλεσαν αὐτοί
Rupé übersetzt:
Ja, dann raubten dir wohl die Unsterblichen selbst die Besinnung!
Du hast eine Aneinanderreihung von Partikel und Adverbien. Du kannst sie jetzt einzeln nachschlagen (ἐκ,ἐξ; ἄρα; δή; ἔπειτα), aber das ist im Deutschen kaum so zu übernehmen. Zu ἄρα und und dieser Stelle schreibt Kühner:
[i]....anderseits Behauptungen, die in allgemeinerem Sinne als Ergebnisse irgendwelcher Wahrnehmungen und Erkenntnisse ausgesprochen werden — in diesem Falle entspricht ἄρα meist dem deutschen ja, das ebenfalls die Aussage als eine durch den Augenschein oder die Erfahrung bestätigte darstellt (“wie man sieht”, “wie sich später ergab”, “bekanntlich” u. dgl.), oder dem deutschen nämlich. Die Grenze ist erklärlicherweise nicht immer scharf zu ziehen.
Re: ἐξ ἄρα δή τοι ἔπειτα (Plato 7. Brief)
Βοηθὸς Ἕλληνικός schrieb am 09.02.2014 um 18:39 Uhr (
Zitieren)
Nur nebenbei:
Im neu aufgelegten "Repetitorium der griechischen Syntax" hat Jürgen Wieser ein umfangreiches Supplement über die griechischen Partikel verfaßt. Ein Faß ohne Boden ..;-)
Re: ἐξ ἄρα δή τοι ἔπειτα (Plato 7. Brief)
Βοηθὸς Ἕλληνικός schrieb am 09.02.2014 um 18:39 Uhr (
Zitieren)
...Jürgen Wiesner...
Re: ἐξ ἄρα δή τοι ἔπειτα (Plato 7. Brief)
EURAnalyst schrieb am 09.02.2014 um 19:42 Uhr (
Zitieren)
Besten Dank, Βοηθὸς Ἕλληνικός , für Deine Hinweise. Nach Rupé heißt das Ganze
"Ja, dann wohl", was einigermaßen nachzuvollziehen ist. Das "ἐξ" ist mir allerdings nicht so recht einsichtig.