καὶ οὐχ οἷός τέ εἰμι λέγειν.
= und nicht was für einer und zu sein sagen ???
Re: γνῶθι σεαυτόν
Teutonius schrieb am 13.11.2013 um 22:02 Uhr (
Zitieren)
will/soll heißen: und ich kann nicht(s) sagen.
- οἷός τέ εἰμι hat mein Freund als mit "ich kann" übersetzt gefunden (als Phrase).
Ich glaube aber, das te gehört eher noch zu kai
(gibts ja auch doppelt, oft direkt hintereinander)
Re: γνῶθι σεαυτόν
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 14.11.2013 um 15:58 Uhr (
Zitieren)
οἷός τέ εἰμι ist eine lexikalisierte Wendung, bedeutet: 'ich bin fähig, imstande, geeignet, kann, vermag, pflege' und wird - wie im Deutschen - mit dem Infinitiv verbunden.
Das hauptsatzkoordinierende καὶ würde ich hier adversativ ("aber" oder "doch") auffassen.
Erkenne dich selbst, ich aber bin / bin ich doch nicht imstande, [dir das] zu sagen.
Kleiner Tip: Es hilft wenig, nur die Wortbedeutungen aneinander zu reihen, Du mußt konstruieren (= nach den syntaktischen Verhältnissen fragen), spätestens dann, wenn sie Dir nicht beim zweiten, dritten Lesen klargeworden sind.