Altgriechisch Wörterbuch - Forum
welcher von beiden oder nicht (434 Aufrufe)
Max schrieb am 28.04.2013 um 16:39 Uhr (
Zitieren)
Ich hab hier noch einen Satz:
Ὁ γὰρ ἐπὶ πόλεις Ἑλλενίδας ὁρμηθεὶς πότερον ταῦτα ποιῶν ἔλυε τὴν εἰρήνην ἢ οὔ;
Ich habe übersetzt:
"Da er nämlich nun [scil. mit seinerArmee] vor griechischen Städten steht, wer von beiden [Griechenland oder Phillip v. Makedonien] hat da den Frieden gebrochen, indem er so handelte, und wer nicht?"
ich habe mich mal sehr frei am Perfekt versucht, weiß jemand was besseres als "nun gegen gr. Städte gezogen ist"?
Komisch finde ich: πότερον [...] ἔλυε τὴν εἰρήνην ἢ οὔ - welcher von beiden ... oder nicht. Kann ich da übersetzen wie oben?
Und: warum hat das oú einen Akzent? Weil es sich an nichts "anlehnen" kann, also kein Enklitikon mehr ist?
LG,
Max :)
Re: welcher von beiden oder nicht
Φιλομαθής schrieb am 28.04.2013 um 19:23 Uhr (
Zitieren)
Das οὐ hat als Proklitikon einen Akzent, weil es am Satzende (bzw. einer Interpunktion) steht und daher kein Wort folgt, dem es seinen Akzent abgeben könnte.
ὁρμηθεὶς ist ja Aor. Part. Das dürfte, indem es eine einmalige Handlung feststellt, mit "da er nämlich gegen gr. Städte gezogen ist" ganz gut übersetzt sein.
πότερον ... ἢ wie utrum ... an = [ob] ... oder [ob] ...
Also:
Hat er, denn er ist gegen griechische Städte gezogen, als er dies tat, den Frieden gebrochen oder nicht?
Re: welcher von beiden oder nicht
Max schrieb am 28.04.2013 um 22:04 Uhr (
Zitieren)
Aaah, danke, ich verwechsle immer Perfekt- und Aoristpartizipien... :/
Ja, so macht das alles mehr Sinn :)
Vielen Dank :)