α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Cato über die Griechen (65 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 14.02.2026 um 00:30 Uhr (Zitieren)
Plutarch, Cato d. Ä. 12:
Es heißt, es sei noch eine Rede vorhanden, die er [sc. Cato] auf griechisch vor dem Volk gehalten habe des Inhalts, daß er aus Bewunderung für die Tapferkeit der alten Athener und wegen der Schönheit und Größe der Stadt sie mit Freuden betrachtet habe. Aber das ist nicht wahr, sondern er hat nur durch einen Dolmetscher mit den Athenern verkehrt, weil er zwar wohl imstande gewesen wäre, selbst zu sprechen, aber bei den väterlichen Sitten bleiben wollte und die Bewunderer griechischen Wesens zu verlachen pflegte.
So verspottete er [Aulus] Postumius Albinus, der eine Geschichte in griechischer Sprache (1) geschrieben hatte und dafür um Verzeihung bat, mit den Worten, man müsse ihm wohl Verzeihung gewähren, wenn er, durch einen Beschluß der Amphiktyonen genötigt, sich der Arbeit unterzogen habe. (2)

Er sagte ferner, die Athener hätten die Knappheit und Schärfe seines Ausdrucks bewundert: was er selbst kurz gesagt hätte, das habe der Dolmetscher umständlich und mit vielen Worten wiedergegeben. Überhaupt glaube er, daß den Griechen die Worte von den Lippen, den Römern aber aus dem Herzen kämen [τὸ δ‘ ὅλον οἴεσθαι τὰ ῥήματα τοῖς μὲν Ἕλλησιν ἀπὸ χειλῶν, τοῖς δ‘ ἀπὸ χειλῶν, τοῖς δ‘ Ῥωμαίοις ἀπὸ καρδίας φέρεσθαι].

(Plutarch: Große Griechen und Römer. Herausgegeben von Konrat Ziegler. 6 Bde. München 1979; Band 1, S. 335 f.)

(1) Dieses Werk ist verloren.
(2) Vgl. Aulus Gellius, Attische Nächte XI 8, 1-5

 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Speerspitzen

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.