α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Katastrophen #4 (211 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 13.03.2025 um 12:48 Uhr (Zitieren)
Beide Gedichte stammen möglicherweise von Palladas und beziehen sich eventuell auf die Tempelverwüstungen in Beirut seit 391.
Μηκέτι κληρονόμους ὀνομάζετε φέγγος ὁρῶντας,
τοὺς δ‘ ἀποθνῄσκοντας κληρονόμους λέγετε.
οἱ νῦν κληρονόμοι νέκυες μέγα κέρδος ἔχουσι
τὴν ἀναχώρησιν τοῦ μογεροῦ βιότου.

Nennt nicht mehr „Erben” die Menschen, die jetzt noch die Sonne erblicken;
sprecht nur als „Erben“ von dem, der schon dem Tode verfiel.
Sieh, diese Erben, die Toten, bekamen ein reiches Vermächtnis:
Von des Lebens Beschwer sind sie für immer erlöst.

[Palladas?; Anthologia Graeca IX 500]


Τὴν πόλιν οἱ νέκυες πρότερον ζῶσαν κατέλειψαν,
ἡμεῖς δὲ ζῶντες τὴν πόλιν ἐκφέρομεν.

Einstmals haben die Toten die lebende Stadt hier verlassen,
wir, die Lebenden, nun tragen zu Grabe die Stadt.

[Palladas?; Anthologia Graeca IX 501]

 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Regenbogen

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.