α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Gesang auf die Weisheit (273 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 04.10.2024 um 14:15 Uhr (Zitieren)
Bardesanes (ca. 154 – ca. 222 u.Z.), Hymnenbuch

Bardesanes war ein syrischer Gnostiker, der auch historische Werke verfaßt hat, so eine Geschichte armenischer Könige.
Die Jungfrau ist des lichtes tochter
Der könige abglanz ruht in ihr
Ergötzlich ist ihr anblick, herrlich
In schönheit strahlend glänzt sie auf

Die kleider gleichen frühlingsblumen
Ein dufthauch strömt von ihnen aus,
Auf ihrem haupte thront der könig
Und nährt mit labsal seine schar.

Die wahrheit wohnt auf ihrem haupte
Und anmut um die füße spielt,
Ihr mund wies ihr geziemt geöffnet
Von allen lobgesängen schallt.

Doch zweiunddreißig sind die singen
Ihr lob und ihren preis um sie
Und ihre zunge gleicht dem vorhang
Des tors der sich den gästen hebt.

Ihr nacken türmt sich stuf um stufe
Der erste bildner baute ihn
Der hände herold weist zu seligen chören
Die finger hin zum tor der stadt.

(Summa poetica. Griechische und lateinische Lyrik von der christlichen Antike bis zum Humanismus. Hrsg. v. Carl Fischer. München 1967, S. 15. Die Übersetzung stammt von Wolters.)
Re: Gesang auf die Weisheit
Bukolos schrieb am 08.10.2024 um 15:07 Uhr (Zitieren)
Die Autorschaft des Bardesanes hat freilich schon der Hagiograph des Georgekreises mit einem Vielleicht versehen. Fraglich ist auch, ob das Brautlied aus den Thomasakten (6-7) tatsächlich als Weisheitsallegorie zu lesen ist, ebenso, ob Wolters' vierhebige Jamben etwas mit dem ursprünglichen Metrum zu tun haben. (Die griechische Fassung verzichtet bei der Wiedergabe der "ᾠδή" auf gebundene Rede.)
Re: Gesang auf die Weisheit
Andreas schrieb am 08.10.2024 um 16:44 Uhr (Zitieren)
Die Apokalypse des Johannes lässt grüßen.
Re: Gesang auf die Weisheit
Γραικύλος schrieb am 08.10.2024 um 17:14 Uhr (Zitieren)
Ich nehme an, die die meisten hier - mich eingeschlossen - bis vor kurzem Bardesanes überhaupt nicht kannten.
Jetzt haben wir eine Information.

Gefunden habe ich den Text an der angegebenen Stelle; im griechischen Original steht er mir nicht zur Verfügung. Daß die Übersetzung an Stefan George erinnert, war mir schon aufgefallen - Bukolos hat die Verbindung nunmehr bestätigt.
Re: Gesang auf die Weisheit
Γραικύλος schrieb am 08.10.2024 um 23:28 Uhr (Zitieren)
die die --> daß die
Re: Gesang auf die Weisheit
Bukolos schrieb am 09.10.2024 um 16:59 Uhr (Zitieren)
Die Vermutung, Bardesanes könnte der Verfasser des Brautlieds sein, beruht ja lediglich auf der Kombination der Nachricht des Ephraem Syrus*, dass jener eine an der davidischen angelehnte, eigene Psalmensammlung verfasst habe, mit der Annahme, dass die das Brautlied mitteilenden Thomasakten zuerst auf Syrisch verfasst worden sind und damit einen zu syrischer Hymnendichtung befähigten Autor haben sollten.

Ob einem das genügt, beide miteinander zu identifizieren, vor allem vor dem Hintergrund der enkratitischen Ausrichtung der Thomasakten, während Bardesanes Askese anscheinend ablehnte, hängt wohl davon ab, ob die eigene Phantasie sich weitere dichtende Gnostiker im damaligen Syrien vorzustellen vermag oder nicht.

* 53, 5. Er [Bardaisan] schuf Hymnen * und verband sie mit Musik; - er dichtete Psalmen * und führte die Metren ein; - nach Mass und Gewicht * verteilte er die Worte. - Und er gab den Einfältigen * das Bittre in Süssigkeit, - Kranken, die heilende Speise verschmähten. 6. Auf David wollte er schauen, * um sich mit seiner Schönheit zu schmücken, - um als ihm ähnlich gelobt zu werden. * Er dichtete hundertfünfzig - Psalmen, auch er. * Die Wahrheit Davids liess er im Stich, meine Brüder, - doch seine Zahl ahmte er nach. * Denn David sang nicht - die Gesänge der Leugner, * deren Harfe die Lüge ist. [Des Heiligen Ephraem des Syrers Hymnen Contra haereses, übers. Edmund Beck, Louvain 1957, S. 182.]
Re: Gesang auf die Weisheit
Γραικύλος schrieb am 09.10.2024 um 17:24 Uhr (Zitieren)
Ich habe meiner abgespeicherten Datei entsprechende einschränkende Bemerkungen hinzugefügt.
Aus der Edition Carl Fischers ging nichts derartiges hervor.
Re: Gesang auf die Weisheit
Bukolos schrieb am 10.10.2024 um 14:08 Uhr (Zitieren)
Hat die Übersetzung bei Fischer auch nur fünf Strophen oder stammt die Kürzung von dir?
Re: Gesang auf die Weisheit
Γραικύλος schrieb am 10.10.2024 um 14:18 Uhr (Zitieren)
Die Kürzung stammt von mir, unbeabsichtigt; ich habe schlicht nicht gesehen, daß der Text auf der folgenden Seite weitergeht.
Re: Gesang auf die Weisheit
Γραικύλος schrieb am 10.10.2024 um 14:43 Uhr (Zitieren)
Hier ist der vergessene Rest:
Das brautgemach erstrahlt von lichtern
Es ist von einem balsamhauch
Und allem wohlgeruch durchatmet:
Der myrrhen, kräuter süßem duft.

Den boden deckt von myrtenzweigen
Ein teppich und von duftenden
Unzähligen blüten glänzt das innre,
Du türen sind mit schilf geschmückt.

Die sieben die sie selbst erwählte
Brautführer schwärmen um sie her
Und aber sieben drehn den reigen
Brautführerinnen vor ihr her.

Doch zwölf sind vor ihr die ihr dienend
Ergeben sind, gesicht und blick
Nur hin zum bräutigame richten
Daß sie erleuchte seine schau.

Ewig bei ihm in ewiger freude
Zur hochzeit, die die großen eint
Zum gastmahl werden sie geladen
Des ewige nur gewürdigt sind:

Dann decken königliche kleider
Dann hüllen lichte tücher sie
In lust und jubel singen beide
Dem vater preis dem herrn des alls

Von dem sie glanz des lichtes nahmen
Des anblick sie erleuchtete
Von dem sie himmelspreise nahmen
Die niemals schwindend sich verzehrt

Von dessen weine sie getrunken
Der weder durst noch gierde läßt –
Der wahrheit vater, weisheit mutter
Preis scholl mit dem lebendigen geist.

 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Akropolis (Athen)

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.