α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Poena cullei #2 (268 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 17.09.2024 um 23:21 Uhr (Zitieren)
3.a Sueton: Claudius

Saevum et sanguinarium natura fuisse, magnis minimisque apparuit rebus. tormenta quaestionum poenasque parricidarum repraesentabat exigebatque coram.

Von Natur aus neigte er [sc. Claudius] zu Brutalität und Blutrünstigkeit, das zeigte sich in großen und ganz unbedeutenden Dingen. Verhöre auf der Folter und Bestrafungen von Mördern pflegte er auf der Stelle vollziehen und in seinem Beisein vollstrecken zu lassen.

[34]


4. Seneca der Ältere

The postponement of my punishment was unpleasant: waiting for it seem worse than suffering it. I kept imagining the culleus, the snake, the deep.

[Fundstelle?]


5. Seneca der Jüngere: De clementia

Außerdem wirst du [sc. Nero] sehen, oft werden die Vergehen begangen, die oft bestraft werden [Praeterea uidebis saepe committi, quae saepe uindicantur]. Dein Vater [sc. Claudius] hat mehr Menschen innerhalb von fünf Jahren in den ledernen Sack einnähen lassen [Pater tuus plures intra quinquennium culleo insuit], als in allen Jahrhunderten eingenäht worden sind, wie wir vernommen haben. Viel weniger wagten die Kinder das äußerste Verbrechen zu begehen, solange das Verbrechen ohne Gesetz war. In ihrer außerordentlichen Klugheit wollten nämlich die höchsten und des Wesens der Dinge kundigsten Männer lieber ein gleichsam unglaubliches und außerhalb des Wagemutes stehendes Verbrechen übergehen als, indem sie es bestraften, zeigen, es könne geschehen. Daher gibt es Vatermörder [parricidae] im Zusammenhang mit diesem Gesetz, und ihnen hat die Strafe die Schandtat gezeigt; wirklich befand sich die Kindesliebe auf einem besonders schlechten Platz, nachdem wir öfter lederne Säcke gesehen haben als Kreuze.

[I 23, 1]

Die Fundstelle zu Seneca d.Ä. habe ich nicht ausfindig machen können.
Re: Poena cullei #2
filix schrieb am 18.09.2024 um 00:14 Uhr (Zitieren)
ingrata erat ipsa poenae meae dilatio: expectare gravius videbatur quam pati; imaginabar mihi culleum, serpentis, profundum.

(Sen. Con. 5,4)
Re: Poena cullei #2
Γραικύλος schrieb am 18.09.2024 um 10:57 Uhr (Zitieren)
Gefunden. Danke.

D.h. Seneca geht aus von 1. Sack, 2. Schlange, 3. [Versenken in die] Tiefe [des Wassers].
Re: Poena cullei #2
filix schrieb am 18.09.2024 um 12:56 Uhr (Zitieren)
Zur Dramaturgie der »Legitimation« von Hinrichtungen gehört doch auch, dass die sich nicht in ein unbändiges Chaos verwandeln, was ich mir bei diesem symbolischen Zoo im Ledersack schwierig vorstelle. D.h. eine Schlange vielleicht, aber auch noch Affen, Hühner und Hunde in Panik?
Re: Poena cullei #2
Γραικύλος schrieb am 18.09.2024 um 15:00 Uhr (Zitieren)
Da müßte ja nicht erst im Wasser, sondern bereits beim Einnähen in den Ledersack der Teufel los gewesen sein.

Oft haben Todesstrafen ja einen symbolischen Bezug zur Tat gehabt. Worin sollte der hier bestehen?
Re: Poena cullei #2
Bukolos schrieb am 18.09.2024 um 16:30 Uhr (Zitieren)
Zitat von Γραικύλος am 18.9.24, 15:00Worin sollte der hier bestehen?

Den in der Leidener Recensio der Hermeneumata Pseudodositheana überlieferten Divi (H)adriani sententiae genügt die Analogie aus ἀσεβῶν ζώων / impiis animalibus und ἀσεβὴς ἄνθρωπος / impius homo als Rechtfertigung dieser angeblichen Praxis:

Γίνεται νόμος ‹τις› τοιουτότροπος πᾶσιν ἀνθρώποις, ὅπως ὅστις πατροκτονίαν πεποιήκει, δημοσίως εἰς μολγὸν πεμφθεὶς συρραφῆναι μετὰ ἐχίδνης καὶ πιθήκου καὶ ἀλέκτορος καὶ κυνός, ἀσεβων ζώων ἀσεβὴς ἄνθρωπος, καὶ εἰς ἅμαξαν ἐζευγμένην μελανῶν βοῶν κατενεχθῆναι πρὸς θάλασσαν καὶ εἰς βυθὸν βληθῆναι· ἔδειξαν ὑπόδειγμα τιμωρίας, ἵνα μᾶλλον φοβηθῶσιν.

Fit quaedam lex eiusmodi omnibus hominibus, uti qui parricidium fecisset, publice in culleum missus consueretur cum vipera et simia et gallo et cane, impiis animalibus impius homo, et in plaustrum iunctum nigris bovis deportaretur ad mare et in profundum mitteretur; ostenderunt exemplum poenae, ut magis timeant.

Let there be a law of this manner for all men, that he who commits parricide, should publicly be sent away and sewn in a sack, with a snake, ape, cockerel, and dog, a wicked man with wicked animals, and then be deported to the sea, tied to a cart fastened to black bulls, and sent into the deep. They have displayed the example of punishment, so that they might fear more keenly.

(Hermeneumata Pseudodositheana Leidensia ed. Flammini, vv. 1946-1959, Übers. P. Christoforou)


Das sagt freilich nichts darüber, ob eine solche Bestrafung in dieser Form mit den fraglichen vier Tieren unter Hadrian oder früher* vollzogen worden ist.

* Dig. 48, 9, 9 pr. gibt an, dass sie more maiorum entsprechend erlassen worden sei.
Re: Poena cullei #2
Γραικύλος schrieb am 18.09.2024 um 23:34 Uhr (Zitieren)
Danke für diese Ergänzung.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Pyramiden von Gizeh

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.