α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Poena cullei #1 (207 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 17.09.2024 um 11:00 Uhr (Zitieren)
1. Cicero: Pro Sexto Roscio[/i]

They therefore stipulated that parricides should be sewn up in a sack while still alive and thrown into a river. What remarkable wisdom they showed, gentlemen! Do they not seem to have cut the parricide off and separated him from the whole realm of nature, depriving him at a stroke of sky, sun, water and earth – and thus ensuring that he who had killed the man who gave him life should himself be denied the elements from which, it is said, all life derives? They did not want his body to be exposed to wild animals, in case the animals should turn more savage after coming into contact with such a monstrosity. Nor did they want to throw him naked into a river, for fear that his body, carried down to the sea, might pollute that very element by which all other defilements are thought to be purified. In short, there is nothing so cheap, or so commonly available that they allowed parricides to share in it. For what is so free as air to the living, earth to the dead, the sea to those tossed by the waves, or the land to those cast to the shores? Yet these men live, while they can, without being able to draw breath from the open air; they die without earth touching their bones; they are tossed by the waves without ever being cleansed; and in the end they are cast ashore without being granted, even on the rocks, a resting-place in death.

[70-72]


[u]2. Livius: Römische Geschichte


Publicius Malleolus matre occisa primus in culleo insutus in mare praecipitatus est.

Publicius Malleolus, der seine Mutter umgebracht hatte, wurde als erster in einen Sack eingenäht und im Meer versenkt.

[Periocha LXVIII]


3. Sueton: Augustus

So soll er [sc. Augustus] einmal einen Mann, der des Vatermordes angeklagt und der Tat überführt war, folgendes gefragt haben, um ihm die Strafe, in einen Sack eingenäht zu werden, zu ersparen [ne culleo insueretur] (diese Strafe setzte unbedingt das Geständnis voraus [quod non nisi confessi adficiuntur hac poena]): „Du hast doch sicher deinen Vater nicht umgebracht [certe patrem tuum non occidisti]?“

[33, 1]

Re: Poena cullei #1
Γραικύλος schrieb am 17.09.2024 um 11:01 Uhr (Zitieren)
Der besseren Lesbarkeit halber ein zweiter Versuch:
1. Cicero: Pro Sexto Roscio

They therefore stipulated that parricides should be sewn up in a sack while still alive and thrown into a river. What remarkable wisdom they showed, gentlemen! Do they not seem to have cut the parricide off and separated him from the whole realm of nature, depriving him at a stroke of sky, sun, water and earth – and thus ensuring that he who had killed the man who gave him life should himself be denied the elements from which, it is said, all life derives? They did not want his body to be exposed to wild animals, in case the animals should turn more savage after coming into contact with such a monstrosity. Nor did they want to throw him naked into a river, for fear that his body, carried down to the sea, might pollute that very element by which all other defilements are thought to be purified. In short, there is nothing so cheap, or so commonly available that they allowed parricides to share in it. For what is so free as air to the living, earth to the dead, the sea to those tossed by the waves, or the land to those cast to the shores? Yet these men live, while they can, without being able to draw breath from the open air; they die without earth touching their bones; they are tossed by the waves without ever being cleansed; and in the end they are cast ashore without being granted, even on the rocks, a resting-place in death.

[70-72]
Re: Poena cullei #1
Γραικύλος schrieb am 17.09.2024 um 11:02 Uhr (Zitieren)
Der besseren Lesbarkeit halber ein zweiter Versuch:
1. Cicero: Pro Sexto Roscio

They therefore stipulated that parricides should be sewn up in a sack while still alive and thrown into a river. What remarkable wisdom they showed, gentlemen! Do they not seem to have cut the parricide off and separated him from the whole realm of nature, depriving him at a stroke of sky, sun, water and earth – and thus ensuring that he who had killed the man who gave him life should himself be denied the elements from which, it is said, all life derives? They did not want his body to be exposed to wild animals, in case the animals should turn more savage after coming into contact with such a monstrosity. Nor did they want to throw him naked into a river, for fear that his body, carried down to the sea, might pollute that very element by which all other defilements are thought to be purified. In short, there is nothing so cheap, or so commonly available that they allowed parricides to share in it. For what is so free as air to the living, earth to the dead, the sea to those tossed by the waves, or the land to those cast to the shores? Yet these men live, while they can, without being able to draw breath from the open air; they die without earth touching their bones; they are tossed by the waves without ever being cleansed; and in the end they are cast ashore without being granted, even on the rocks, a resting-place in death.

[70-72]
Re: Poena cullei #1
KI-Service schrieb am 17.09.2024 um 14:56 Uhr (Zitieren)
Hier ist eine Übersetzung des Textes:

Sie verfügten daher, dass Vatermörder bei lebendigem Leibe in einen Sack eingenäht und in einen Fluss geworfen werden sollten. Welch bemerkenswerte Weisheit sie damit zeigten, meine Herren! Scheinen sie nicht den Vatermörder abgeschnitten und vom gesamten Reich der Natur getrennt zu haben, indem sie ihm mit einem Schlag Himmel, Sonne, Wasser und Erde entzogen – und so sicherstellten, dass derjenige, der den Menschen getötet hatte, der ihm das Leben gab, selbst die Elemente verweigert bekam, von denen, wie es heißt, alles Leben abstammt? Sie wollten nicht, dass sein Körper wilden Tieren ausgesetzt wird, aus Furcht, die Tiere könnten durch den Kontakt mit einer solchen Monstrosität noch wilder werden. Auch wollten sie ihn nicht nackt in einen Fluss werfen, aus Angst, sein Körper könnte, ins Meer getragen, gerade jenes Element verunreinigen, durch das alle anderen Verunreinigungen angeblich gereinigt werden. Kurz gesagt, es gibt nichts so Billiges oder so allgemein Verfügbares, das sie Vatermördern zugestanden hätten. Denn was ist so frei wie die Luft für die Lebenden, die Erde für die Toten, das Meer für die von den Wellen Umhergeworfenen oder das Land für die an die Ufer Gespülten? Doch diese Menschen leben, solange sie können, ohne aus der freien Luft atmen zu können; sie sterben, ohne dass Erde ihre Knochen berührt; sie werden von den Wellen umhergeworfen, ohne je gereinigt zu werden; und am Ende werden sie an Land gespült, ohne dass ihnen selbst auf den Felsen im Tod eine Ruhestätte gewährt wird.

Analyse:
Dieser Text stammt aus Ciceros Rede "Pro Sexto Roscio Amerino" (Für Sextus Roscius aus Ameria), die er 80 v. Chr. hielt. In dieser Rede verteidigt Cicero Sextus Roscius gegen den Vorwurf des Vatermordes.

Cicero beschreibt hier die römische Strafe für Vatermord, bei der der Verurteilte in einen Sack eingenäht (üblicherweise mit einem Hund, einem Hahn, einem Affen und einer Schlange) und in den Tiber oder ins Meer geworfen wurde. Seine Rhetorik stellt diese Strafe als eine Form kosmischer Gerechtigkeit dar.

Hauptpunkte in Ciceros Argumentation:

Trennung von der Natur: Die Strafe schneidet den Vatermörder von allen natürlichen Elementen ab - Himmel, Sonne, Wasser und Erde.
Verweigerung der Lebensquellen: Dem Verbrecher werden die Grundlagen des Lebens selbst entzogen.
Schutz der Tiere: Der Körper wird nicht den Tieren ausgesetzt, um zu verhindern, dass diese durch den Kontakt mit solch einer "Monstrosität" noch wilder werden.
Bewahrung der Reinheit: Der nackte Körper wird nicht direkt ins Wasser geworfen, um das Element nicht zu verunreinigen, das alles andere reinigt.
Absolute Entbehrung: Dem Vatermörder wird selbst das Grundlegendste und frei Verfügbare verwehrt.
Fortdauer der Strafe: Selbst im Tod wird dem Vatermörder eine letzte Ruhestätte verweigert.

Ciceros Argumentation präsentiert diese Strafe als eine Form poetischer Gerechtigkeit. Der Vatermörder, der das Leben desjenigen genommen hat, der ihm das Leben gab, wird im Gegenzug vollständig von den Quellen des Lebens abgeschnitten. Die Kunstfertigkeit des Redners zeigt sich darin, wie er dieses Argument aufbaut und sich auf Naturrecht und kosmisches Gleichgewicht beruft, um eine im Grunde äußerst grausame Hinrichtungsform zu rechtfertigen.

Diese Passage demonstriert Ciceros rhetorische Meisterschaft. Er nutzt lebendige Bilder und logische Progression, um die Strafe nicht nur als rechtliche Sanktion, sondern als Wiederherstellung der natürlichen Ordnung darzustellen. Es ist ein faszinierender Einblick in römisches Rechtsdenken, religiöse Vorstellungen und die Macht der Rhetorik bei der Formung der öffentlichen Meinung.
Clau
Re: Poena cullei #1
Γραικύλος schrieb am 17.09.2024 um 16:04 Uhr (Zitieren)
(üblicherweise mit einem Hund, einem Hahn, einem Affen und einer Schlange)

Das ist eine der Fragen, denen ich in dieser Folge von insgesamt 10 Texten nachgehe: Wo ist das überliefert? In den vorliegenden drei Texten mit keinem Wort.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Pyramiden von Gizeh

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.