α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
ς
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
C
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
ἀ
ἁ
ά
ὰ
ᾶ
ἄ
ἅ
ἂ
ἃ
ἆ
ἇ
ᾳ
ᾷ
Ἀ
Ἁ
Ἄ
Ἅ
Ἂ
Ἃ
Ἆ
Ἇ
ἐ
ἑ
έ
ὲ
ἔ
ἕ
ἒ
ἓ
Ἐ
Ἑ
Ἔ
Ἕ
ἠ
ἡ
ή
ὴ
ῆ
ἤ
ἥ
ἢ
ἣ
ἦ
ἧ
ῃ
ῇ
ᾗ
Ἠ
Ἡ
Ἤ
Ἥ
Ἦ
Ἧ
ἰ
ἱ
ί
ὶ
ἴ
ἵ
ἲ
ἳ
ἶ
ἷ
ῖ
Ἰ
Ἱ
Ἴ
Ἵ
Ἶ
Ἷ
ὀ
ὁ
ό
ὸ
ὄ
ὅ
ὂ
ὃ
Ὀ
Ὁ
Ὄ
Ὅ
Ὂ
Ὃ
ῥ
ὐ
ὑ
ύ
ὺ
ὔ
ὕ
ὒ
ὓ
ὖ
ὗ
ῦ
Ὑ
Ὓ
Ὕ
Ὗ
Ῠ
Ῡ
Ὺ
Ύ
ὠ
ὡ
ώ
ὼ
ὤ
ὥ
ὢ
ὣ
ὦ
ὧ
ῳ
ῶ
ῷ
ᾧ
ᾤ
Ὠ
Ὡ
Ὤ
Ὥ
Ὢ
Ὣ
Ὦ
Ὧ
Schließen
Bewegen
?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Forumübersicht
/
Neuer Beitrag
/
Zurück zum Wörterbuch
Der Kampf um den Leichnam Alexanders des Großen
(292 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 10.09.2024 um 00:17 Uhr (
Zitieren
)
Aelian, Varia historia XII 64:
Alexander, son of Philip and Olympias, lay dead in Babylon – the man who said he was the son of Zeus. While his followers argued about the succession he lay waiting for burial, which even the very poor achieve, since the nature common to all mankind requires a funeral for those no longer living.
But he was left unburied for thirty days, until Aristander of Telmissus, whether by divine inspiration of for some other reason, entered the Macedonian assembly and said that of all kings in recorded history Alexander was the most fortunate, both in his life and in his death; the gods had told him that the land which received his body, the earlier habitation of his soul, would enjoy the greatest good fortune and be unconquered through the ages.
On hearing this they began to quarrel seriously, each man wishing to carry off the prize to his own kingdom, so as to have a relic guaranteeing safety and permanence for his realm. But Ptolemy, if we are to believe the story, stole the body and hurriedly made off with it to Alexandria in Egypt.
The other Macedonians did nothing, whereas Perdiccas tried to give chase. He was not so much interested in consideration for Alexander and due respect his body as fired and incited by Aristander’s prediction. When he caught up with Ptolemy there was quite a violent struggle over the corpse, in some way akin to the one over the phantom at Troy, which Homer (1) celebrates in his tale, where Apollo puts it down among the heroes to protect Aeneas.
Ptolemy checked Perdicca’s attack. He made a likeness of Alexander, clad in royal robes und a shroud of enviable quality. Then he laid it on one of the Persian carriages, and arranged the bier sumptuously with silver, gold, and ivory. Alexander’s real body was sent ahead without fuss and formality by a secret and little used route. Perdiccas found the imitation corpse with the elaborate carriage, and halted his advance, thinking he had laid hands on the prize. Too late he realised he had been deceived; it was not possible to go in pursuit.
(1) Ilias V 449
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild:
kapitolinische Wölfin
Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.
Forum Code:
[b]fett[/b]
[i]kursiv[/i]
[u]unterstrichen[/u]
[strike]durchgestrichen[/strike]
[sup]hochgestellt[/sup]
[sub]tiefgestellt[/sub]
[quote]Text zitieren[/quote]
[wb]Wörterbuch-Link[/wb]