Aber andere versuchten [anulos humi locatos][manibus post terga flexis] tollere
Nächster Satz:
was machen? descendimus -> Wir steigen herab, und zwar „dum ludos faciunt“, und das ganze ins Aquam, welches „Trimalchioni parata erat“. Alles klar?
konstruieren!
nicht einfach von vorne in den satz rein rennen!
wir steigen herab ins wasser, quae trimalchioni parata erat, während isti ludos faciunt.
und vielleicht solltest du einfach morgen in der früh weiter machen... die letzte übersetzung war gelinde gesagt schauderhaft =(
ich werd mich jetzt auch ins bett begeben.
gute nacht ihr beiden =)
ihr seid alles freaks.
wenn du uns schon beleidigst, dann bitte in korrektem deutsch.
mir stellt sich die frage, was „freakiger“ ist:
sich mit einer sprache und einer kultur zu beschäftigen, die europa geprägt hat und immer noch allgegenwärtig ist, oder sich toll vorzukommen, wenn man im schutz der anonymität des internet menschen beleidigt.
Re: Isis Sätze
vulpes Latinus am 14.6.09 um 12:33 Uhr (Zitieren) I
Quid significat „freak“? Estne vocabulum laudandi an vituperandi?
Welch` unwürdige Verteidigung
Ist doch die Beleidigung
Sie baut nichts auf sie reißt nur nieder
ob schäbig oder auch nur bieder
beknirschte Sprache wirkt meist arm
entwickelt nie den rechten Charme
und sendet aus nur ein Signal
der Mensch an sich ist dir egal
Gründe findet jedermann
Der sich und dich nicht leiden kann
„Latein“ ist in fast allen Beiträgen. Die anderen sind off-topic.
Aber ja, Latein nervt. Und das würde Latein wahrscheinlich unterschreiben. Wenn auch aus anderen Gründen, als die Lateiner!
naja, irgendwann ist die pubertäre aufmüpfigkeit auch vorbei
Re: Isis Sätze
vulpes Latinus am 14.6.09 um 17:08 Uhr (Zitieren) I
Noch einmal zum „freak“. Ich bin im Englischen nicht bewandert, habe auch kein Lexikon zu Rate gezogen.
Aber ich kann mich an eine Äußerung erinnern: Das sind richtige Computerfreaks. Und das hat der Sprecher durchaus lobend gemeint, und ich habe es auch so aufgefasst.
Lagen wir da alle falsch?
Dass es der Herr „Latein“ mit seinem Zwischeneinwurf - er war ja an der Übersetzung nicht beteiligt, sondern der Isi - negativ gemeint hat, leuchtet mir allerdings ein.
@vulpes Latinus:
Solche Zwischenschreiber wie „Latein“ gibt´s hier in einem offenen Forum immer wieder mal.
Übrigens:hier habe ich die Bedeutungen von „freak“, die positiven und negativen...;-) http://www.dict.cc/?s=freak
Re: Isis Sätze
vulpes Latinus am 14.6.09 um 17:25 Uhr (Zitieren) I
Super! Auf bayrisch tät ma song: Du bist a Hund! (Ist natürlich nur im positiven Sinn gemeint!)