Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe für Tattoo — 356 Aufrufe
Nicole Francke am 19.3.24 um 22:04 Uhr (
Zitieren)
IHi,
könnt ihr mir vielleicht weiter helfen? :) Ich wollte mir Hoffnung auf Latein tätowieren. Wäre das dann spēs ? Und gibt es die Möglichkeit Hoffnung und Freiheit in einen Kontext zu bringen, sodass aber trotzdem jedes auch für sich gelesen werden kann? Ich bin für jeden Tipp dankbar ☺️
LG,
Nicole
Re: Übersetzungshilfe für Tattoo
Nicole Francke am 19.3.24 um 22:21 Uhr (
Zitieren)
Obwohl Hoffnung und Freiheit ja beide Substantive sind. Daher macht die Frage vielleicht keinen Sinn. Dann bleibe ich lieber bei der Hoffnung und überlege ob spēs richtig wäre.
Re: Übersetzungshilfe für Tattoo
spes = Hoffnung, auch meton. die Person, auf die man seine H. gesetzt hat
opinio = die Vermutung, die Hoffnung,die etwas für wahrscheinlich hält, weil sie sich es als möglichdenkt
exspectatio = die Erwartung, die Hoffnung, daß etwas erfolgen werde, dessen Erfolg als gewiß anzunehmen man hinreichende Gründe hat
Hoffnung und Freiheit = spes et libertas / spes libertasque/ spes ac libertas
Re: Übersetzungshilfe für Tattoo
Nicole Francke am 20.3.24 um 16:11 Uhr (
Zitieren)
Herzlichen Dank ☺️