Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo Übersetzung — 1428 Aufrufe
Justine am 28.9.12 um 11:44 Uhr (Zitieren) II
Übersetzung (101 Aufrufe)
Justine schrieb am 20.09.2012 um 00:19 Uhr:
Würde gerne den satz „Leben und Gesundheit ist ein Geschenk“ ins lateinische übersetzen und habe es mit google- übersetzer versucht und das ist dabei rausgekommen „vita et sanitas sunt unus donum“.
Und jetzt würde ich gerne wissen ob das grammatikalisch richtig ist.
Ich hoffe es kann mir jemand helfen.

Re: Übersetzung
Justine schrieb am 20.09.2012 um 00:21 Uhr:
sorry der satz sollte lauten „Leben und Gesundheit sind ein Geschenk“

Re: Übersetzung
Justine schrieb am 20.09.2012 um 00:36 Uhr:
vielen Dank schon mal im Voraus :)

Re: Übersetzung
Bibulus schrieb am 20.09.2012 um 05:20 Uhr:
„dona vita et sanitas sunt“
->
„Geschenke sind Leben und Gesundheit“

Re: Übersetzung
Justine schrieb am 20.09.2012 um 07:34 Uhr:
Dankeschön für die schnelle Antwort :)

Re: Übersetzung
paeda schrieb am 20.09.2012 um 08:33 Uhr:
Vita et sanitas sunt dona!

Nicht um zu widersprechen! Ich habe nur das Gefühl, dass die Satzstellung der deutschen Version näher kommt.

Re: Übersetzung
Justine schrieb am 20.09.2012 um 19:52 Uhr:
aber es wäre beides grammatikalisch richtig oda ?
ist nemlich für eine tattoowierung :)
lg

Re: Übersetzung
paeda schrieb am 20.09.2012 um 20:13 Uhr:
Ja, die Satzstellung ist zweitrangig, sie hat nur etwas mit Betonung oder auch Stil zu tun.

Re: Übersetzung
Justine schrieb am 20.09.2012 um 21:03 Uhr:
achso
vielen herzlichen Dank :)
Re: Tattoo Übersetzung
Justine am 28.9.12 um 11:45 Uhr (Zitieren) I
ich habe jetzt noch eine Übersetzung bekommen nämlich: „vita et sanitas dona sunt“
würde gerne noch eine Antwort bekommen. der Termin ist nämlich schon am Montag und ich bin mir noch unschlüssig.
welche Übersetzung kommt dem Satz „Leben und Gesundheit sind ein Geschenk“ am nächsten?
bedeutet mir sehr viel und hat mit meinem Beruf zu tun.
ihr seit echt supper und freue mich auf eine schnellst mögliche Antwort. Danke im Voraus !
lg Justine
Re: Tattoo Übersetzung
Graeculus am 28.9.12 um 13:54 Uhr (Zitieren) II
ihr seit echt supper

?

Was genau ist jetzt Deine Frage? - angesichts von
Ja, die Satzstellung ist zweitrangig, sie hat nur etwas mit Betonung oder auch Stil zu tun.

Die Versionen unterscheiden sich doch nur hinsichtlich der Wortstellung.
Re: Tattoo Übersetzung
Justine am 28.9.12 um 15:02 Uhr (Zitieren) I
??
Grundsätzlich möchte ich die beste Übersetzung für den Satz "Leben und Gesundheit sind ein Geschenkt.
Und es sind jetzt schon einige Übersetzungen so dass ich jetzt nicht weis wie es am besten ist oda was richtig ist.
Re: Tattoo Übersetzung
ONDIT am 28.9.12 um 15:12 Uhr (Zitieren) I
Vita et sanitas dona sunt.

Das ist gut und richtig.

Die anderen Versionen sind auch richtig und auch gut.

Nun musst du dich entscheiden!

Re: Tattoo Übersetzung
adiutor am 28.9.12 um 15:26 Uhr (Zitieren) I
✘ Gesundheit (allgemein) ☞ valetudo
✘ Gesundheit (eher speziell der Seele = sana mens) ☞ sanitas
Re: Tattoo Übersetzung
Justine am 28.9.12 um 15:41 Uhr (Zitieren) I
Danke für die schnelle Antwort !
lg Justine
Re: Tattoo Übersetzung
Justine am 28.9.12 um 15:51 Uhr (Zitieren) I
Dann ist es jetzt „vita et valetudo dona sunt“ !
Danke !
Re: Tattoo Übersetzung
ONDIT am 28.9.12 um 16:19 Uhr (Zitieren) I
Ich neige eher zu „sanitas“.

[2483] sānitās, ātis, f. (sanus), die Gesundheit, I) eig., der physisch gesunde Zustand,

[3357] valētūdo, inis, f. (valeo), der Gesundheitszustand, das körperliche Befinden
Re: Tattoo Übersetzung
adiutor am 28.9.12 um 16:22 Uhr (Zitieren)
Nichts anderes besagt (in etwa) meine obige Ausführung ...
Re: Tattoo Übersetzung
ONDIT am 28.9.12 um 16:22 Uhr (Zitieren) II
[1064] genesen, convalescere; sanitatem recipere od. recuperare; ad sanitatem pervenire.
Re: Tattoo Übersetzung
ONDIT am 28.9.12 um 16:27 Uhr (Zitieren) I
@adiutor

Du hast Justine die Entscheidung sehr erleichtert.
Re: Tattoo Übersetzung
adiutor am 28.9.12 um 16:29 Uhr (Zitieren) I
...darin stimmen wir überein ...
Re: Tattoo Übersetzung
ONDIT am 28.9.12 um 16:41 Uhr (Zitieren) II
@Justine

Nimm„ sanitas“, denn „sanitas“ kann man bei seelischer und körperlicher Gesundheit einsetzen.

MENS SANA IN CORPORE SANO.
Re: Tattoo Übersetzung
Justine am 28.9.12 um 17:14 Uhr (Zitieren) I
Oke dann nehme ich sanitas.
Danke für eure Hilfe !
lg Justine
Re: Tattoo Übersetzung
liebe ist unersetzlich am 28.9.12 um 19:48 Uhr (Zitieren) I
liebe ist unersetzlich
Re: Tattoo Übersetzung
Graeculus am 28.9.12 um 19:57 Uhr (Zitieren) I
Was hat „liebe ist unersetzlich“ mit dem hier anstehenden Thema zu tun?
Re: Tattoo Übersetzung
Graeculus am 28.9.12 um 20:04 Uhr (Zitieren) I
Weißt Du, was ich vermute, Rene Dolfen? Du hast unsere Forumsregeln nicht gelesen. Pfui.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.