Latein Wörterbuch - Forum
bitte übersetzen! — 712 Aufrufe
Kevin am 8.9.10 um 18:09 Uhr (Zitieren)
auch der mächtigste stürzt nur wir bleiben stehen

kann mir das jemand übersetzen bitte?
Re: bitte übersetzen!
Bibulus am 8.9.10 um 18:19 Uhr (Zitieren)
„etiam potentes maximi collabantur solum consistimus“
(Auch die Allermächtigsten mögen/sollen/werden umstürzen/zusammenbrechen, nur/alleine wir (bleiben) stehen.)
Re: bitte übersetzen!
silvia am 8.9.10 um 20:32 Uhr (Zitieren)
musik ist laut und schnell
Re: bitte übersetzen!
Bibulus am 8.9.10 um 20:57 Uhr (Zitieren)
musica non amoena saepe sentimur
quia coniuncta cum strepitu
(Küchenlatein, Original von Wilhelm Busch)
Re: bitte übersetzen!
Kevin am 8.9.10 um 21:51 Uhr (Zitieren)
vielen dank für die rasche übersetzung^^
Re: bitte übersetzen!
Graeculus am 8.9.10 um 21:54 Uhr (Zitieren)
Ich möchte zu Kevins Satz in der Übersetzung von Bibulus noch ein „nos“ hinzusetzen, um das „wir“ zu betonen: „nos soli consistimus“.
Die Form „solum“ erscheint mir hier falsch, da wir ja ein Plural sind: wir allein ... Auch als Adverb erscheint „solum“ mir nicht passend.
Was meinst Du, Bibulus?
Re: bitte übersetzen!
Bibulus am 8.9.10 um 22:06 Uhr (Zitieren)
ja,
„nos soli“ ist natürlich die richtige Fassung:
„WIR alleine...“
Nonsensspruch
pleindespoir am 8.9.10 um 23:22 Uhr (Zitieren)
Auch wer die Sprache Caesars versteht, wird nicht imstande sein, diesem Satz eine sinnvolle Aussage zu abzuringen.

Das klingt in lat bestimmt gut - leider kann ich die Fexionen nicht richtig (zuwenig gelernt und das ist auch noch zu lange her.

Würde mich freuen, wenn mich jemand bei meinem kleinen Spass unterstützen könnte ..
Re: bitte übersetzen!
Bibulus am 8.9.10 um 23:38 Uhr (Zitieren)
und?
welcher Spruch wird gewünscht?
Re: bitte übersetzen!
Teutonius am 9.9.10 um 0:03 Uhr (Zitieren)
consistere = sich hinstellen, oder: stehenbleiben iSv anhalten, stoppen
Re: bitte übersetzen!
Teutonius am 9.9.10 um 0:08 Uhr (Zitieren)
Hab grad gesehen: es gibt noch etliche Nebenbedeutungen (sich festsetzen ua.), aber witerhin am Ort stehen bleiben (wo man schon worher war) ist nicht dabei...
Re: bitte übersetzen!
Teutonius am 9.9.10 um 0:19 Uhr (Zitieren)
vielleicht: bleiben (be)stehen = stamus adhuc
Re: bitte übersetzen!
arbiter am 9.9.10 um 0:26 Uhr (Zitieren)
ipse potentissimus concidet, erecti nos uni stabimus
bitte übersetzen!
Kevin am 2.12.10 um 17:11 Uhr (Zitieren)
Könnt ihr bitte Republik ins lateinische übersetzen?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.