Latein Wörterbuch - Forum
Konjungtiv im Nebensatz — 1017 Aufrufe
linguam Latinam amo am 7.9.10 um 20:47 Uhr (Zitieren)
Salvete!

Ich habe da eine Farge zu einem Satz,unswar:Es herrschte Gestank,der so grauenvoll war,dass wir es uns heute nicht vorstellen können.

Erat odor,qui tantopere horribilis erat,ut hodie non putare potessemus.

Ist Konjunktiv Imperfekt in diesem Fall richtig,als Gleichzeitigkeit zur Zeit der Vergangenheit,oder muss es Nachzeitigkeit zur Zeit der Vergangenheit sein?
Re: Konjungtiv im Nebensatz
Bobibu am 7.9.10 um 20:53 Uhr (Zitieren)
Der Gestank war so beschaffen, dass er so schrecklich war => Konjunktiv!
Posse = Infinitiv von können
Re: Konjungtiv im Nebensatz
linguam Latinam amo am 7.9.10 um 21:00 Uhr (Zitieren) I
Tut mir Leid,ich verstehe nicht,was das jetzt mit meiner Frage zu tun hatte?
Re: Konjungtiv im Nebensatz
arbiter am 7.9.10 um 21:02 Uhr (Zitieren)
erat foetor multo horribilior quam ut nunc proponi posset
Re: Konjungtiv im Nebensatz
Bobibu am 7.9.10 um 21:05 Uhr (Zitieren)
Verzeihung, bitte ...
Ich hab die einen Fehler verbessert, den geforderten aber nicht kommentiert.
Meiner Meinung nach muss es nachzeitig sein, da wir es uns heute vorstellen können bzw. eben nicht.
Re: Konjungtiv im Nebensatz
Bobibu am 7.9.10 um 21:06 Uhr (Zitieren) I
Oder eben die bessere Lösung von arbiter!

Anmerkung für linguam Latinam amo:
Komparativ kann auch mit „zu/ziemlich (schrecklich)“ übersetzt werden.
Re: Konjungtiv im Nebensatz
linguam Latinam amo am 7.9.10 um 21:27 Uhr (Zitieren)
Wenn ich es in Anlehnung an meinen Satz machen würde,müsste dann eine Form von -urus essent kommen,aber mit Formen von posse geht das nicht.Gibt es noch ein anderes Verb,das kein Verb ist,das in Verbingung mit Formen von esse steht?
Re: Konjungtiv im Nebensatz
Teutonius am 8.9.10 um 0:08 Uhr (Zitieren)
Warum läßt du nicht po(te)ssemus?

Erat foetor tantopere horribilis, ut hodie non cogitare potessemus.
Re: Konjungtiv im Nebensatz
arbiter am 8.9.10 um 0:22 Uhr (Zitieren)
die Form ist erstmal possemus, und dann ist doch die Frage ob wirklich „wir“ gemeint sind;
in Deiner Version stört mich auch das cogitare - dazu brauchte man auch ein Objekt; diese Probleme habe ich durch das Passiv umgangen
Re: Konjungtiv im Nebensatz
Teutonius am 8.9.10 um 0:32 Uhr (Zitieren)
Der Ausgangssatz steht aber nicht im Pasviv.
neuer Vorschlag:
... ut hodie non ipsum cogitare/proponere possemus.
Re: Konjungtiv im Nebensatz
arbiter am 8.9.10 um 0:35 Uhr (Zitieren)
meinetwegen - aber meinen Einwand gegen das wir hast Du nicht aufgenommen; ähnliches gilt für das heute - ist heute (hodie = an diesem Tage) wirklich gemeint?
Re: Konjungtiv im Nebensatz
arbiter am 8.9.10 um 0:35 Uhr (Zitieren) I
außerdem:
ipsum -> eum
Re: Konjungtiv im Nebensatz
Teutonius am 8.9.10 um 0:43 Uhr (Zitieren)
Imperfekt cj. steht für Nachzeitigkeit, kann nat. auch Vergangenheit sein.
Sollten wirklich wir (in der GGW) gemeint sein, würde ich einfach Präsens nehmen.
Ob Konjunktiv ist dann noch eine andere Frage...
Re: Konjungtiv im Nebensatz
Bibulus am 8.9.10 um 0:57 Uhr (Zitieren)
so geht das nicht.
Man muß den deutschen Satz „latinisieren“ (zumindest „verklassischen“) :

arbiter hat da schon die richtige Anlage gefunden.

„erat foetor multo“ -> „Es existierte so ein Gestank“, „Es gab so einen Gestank, der so groß (viel) (war)“
(Wortstellung!! -> „est....“, -> „esse“ ist in diesem Falle ein Vollverb)

„horribilior quam“ -> „schrecklicher als“

„ut nunc proponi posset“ -> „daß es jetzt (heute, zur unserer Zeit) geschildert werden könnte.“
Re: Konjungtiv im Nebensatz
Teutonius am 8.9.10 um 9:01 Uhr (Zitieren)
multo horribilior quam gehört zusammen: um (abl.) vieles schrecklicher als ...
Re: Konjungtiv im Nebensatz
Plebeius am 8.9.10 um 9:06 Uhr (Zitieren)
ist heute (hodie = an diesem Tage) wirklich gemeint?

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/hodie?hl=hodie

heutzutage--> hodie, his temporibus, nunc
Langenscheidts TWB
Re: Konjungtiv im Nebensatz
Teutonius am 8.9.10 um 9:46 Uhr (Zitieren) I
Zu (magis) quam ut vielleicht noch diese interessante Satz:
Intra spatium est magis quam ut progredi quisquam ausit horribile et ideo incognitum.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.