Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe für einen Nicht-Lateiner bei einer Übersetzung — 821 Aufrufe
Mandragora am 28.7.10 um 10:27 Uhr (
Zitieren)
IDer böhmische Hofchronist Beneš Krabice z Weitmile berichtet im 4. Buch der Cronica Ecclesiae Pragensis unter anderem Folgendes:
Eodem anno perfecta est pictura solempnis, quam dominus imperator fecit fieri in porticu ecclesie Pragensis de opere maysaico more Grecorum, que quanto plus per pluviam abluitur, tanto mundior et clarior efficitur.
Sinngemäß soll es etwas bedeuten wie „Zu jenem Jahr ließ Imperator machen und malen das Bild oberhalb der Tür, Kunst aus Glas nach griechischer Machart, sehr schön und sehr kostbar“, kann aber nicht beurteilen, ob diese Übersetzung korrekt ist.
Re: Hilfe für einen Nicht-Lateiner bei einer Übersetzung
Mandragora am 28.7.10 um 10:36 Uhr (
Zitieren)
Über Hilfe wäre ich wirklich sehr sehr dankbar! :)
Re: Hilfe für einen Nicht-Lateiner bei einer Übersetzung
Plebeius am 28.7.10 um 11:17 Uhr (
Zitieren)
quae quanto plus per pluviam abluitur, tanto mundior et clarior efficitur.
--> das, je mehr es vom Regen abgewaschen wird, desto feiner und deutlicher/heller wird/wirkt/ zum Vorschein kommt
Re: Hilfe für einen Nicht-Lateiner bei einer Übersetzung
Michael am 28.7.10 um 11:38 Uhr (
Zitieren)
Hallo,
ich bin dabei meinen Familiennamen zurück zu verfolgen. Würde gern wissen was der Name im Lateinischen bedeutet. Im Moment gibt es für mich nur den Weih Mann / Mann der Weihe. Mein Vater hat mir Damals mal erzählt das er von seinem Großvater erzählt bekommen hat das unsere vorfahren in Sachsen einmal Raubritter waren. Hab aber gehört dass im Lateinischen die Übersetzung bzw. Bedeutung meist anders ist.
Für eine Antwort wäre ich Euch sehr Dankbar.
Gruß Michael
Re: Hilfe für einen Nicht-Lateiner bei einer Übersetzung
Plebeius am 28.7.10 um 11:49 Uhr (
Zitieren)
ISchreib' bitte gemäß den Forumsregel einenNEUEN BEITRAG .
Übrigens: Um welchen Namen geht es?
Re: Hilfe für einen Nicht-Lateiner bei einer Übersetzung
Mandragora am 28.7.10 um 14:28 Uhr (
Zitieren)
Vielen Dank, nun bräuchte ich nur noch eine Übersetzung für den ersten Teil...
Re: Hilfe für einen Nicht-Lateiner bei einer Übersetzung
kralle am 28.7.10 um 17:16 Uhr (
Zitieren)
@michael:
Davon ausgehend, dass JEDER Mensch Zwei Eltern, Vier Großeltern, Acht Urgroßeltern
usw.usf. hat, und weiterhin davon ausgehend, dass eine Generation im durchschnitt 30 zählt, sollte es mit etwas Phantasie möglich sein herauszufinden, dass spätestens in der Raubritterzeit (14.-15.Jh.) so ziemlich JEDER mit JEDEM in verwandschaftlicher Beziehung stand.
Merkwürdigerweise habe ich noch niemals jemanden davon erzählen hören, dass seine Vorfahren Asoziale oder Aussätzige waren, sondern immer irgendwie adelig, ritterlich oder was weiß ich was.
Bei den Milliarden an Vorfahren, die wir im Hochmittelalter nun mal haben, sind aber solche Direktabstammungen mehr als Phantastereien zu sehen.
Der angesprochene Name würde mich allerdings auch einmal interessieren!
Re: Hilfe für einen Nicht-Lateiner bei einer Übersetzung
Bibulus am 28.7.10 um 17:30 Uhr (
Zitieren)
ergänzend zu kalles Beitrag:
ein witziger Historiker hat mal nachgewiesen,
daß alle heute in Mitteleuropa lebenden Menschen
Nachfahren von Karl dem Grossen sind....
;-)
(das ist gut möglich,
denn Karl hatte nachweislich von
mind. 10 verschiedenen Frauen Kinder)