Latein Wörterbuch - Forum
  • Suche ändern:
  • Bestimmter Verfasser:
  • Nur exakte Treffer:
  • Ordnen nach:
  • Max. Ergebnisse:
  •  
Suchoptionen
Klaus am 29.5.23 um 16:46 Uhr, überarbeitet am 29.5.23 um 16:52 Uhr
Ne omnia credideris, quae cogitas! Noli omnia credere, quae cogitas!
Oswin am 29.5.23 um 16:28 Uhr
In einer Englisch Sprachigen Latein Gruppe, fand ich ein Bild, mit einem Zitat, was jemand selbst erstellt hatte: Omnia quae putas non crede. “Don’t believe all the things you think.” Auf deutsch dann: Glaube nicht alles, was du denks...
h c am 7.6.21 um 17:05 Uhr
Das, von dem du nicht willst, dass es dir angetan wird/ geschieht, tue dem anderen nicht (an)! quod = id, quod quod ... : mit AcI verschränkter Relativsatz ne feceris: Prohibitiv/verneinter Imperativ fieri = gemacht werden, geschehen
corrector am 19.11.18 um 19:36 Uhr
, also „versucht“. conare ist Singular. --> Versuch(e) ! PS: Non conare als verneinter Imperativ (=Prohibitiv) ist nicht korrekt. --> Noli conari! /Ne conatus/s sis!
Klaus am 4.9.15 um 14:40 Uhr, überarbeitet am 4.9.15 um 14:44 Uhr
Konjunktiv des Verbotes an die 2. Person: Konjunktiv Perfekt + ne: im D. verneinter Imperativ Konjunktiv des Gebotes an die 2. Person Konjunktiv Präsens: im D. Imperativ
Micha am 16.1.14 um 10:42 Uhr
eher: beschneidet nicht die Freiheit der Bürger. Es handelt sich um einen Prohibitiv (= verneinter Imperativ).
Graeculus am 26.7.12 um 15:12 Uhr
Der Menge bestätigt meinen Verdacht: verneinter Imperativ mit "numquam" + Konjunktiv Perfekt!
Lateinhelfer am 7.1.12 um 16:36 Uhr
Steht z.B. auf einem Taler 1549: DOMINE NE DA INIMICIS VERBI TVI LETITiam Herr, gib keine Freude den Feinden Deines Wortes siehe hier: http://www.coingallery.de/KarlV/Deu1a-Z_D.htm Ne da als verneinter Imperativ ist in der Dichtung nicht ...
Graeculus am 7.1.12 um 16:20 Uhr
Nein. Verneinter Imperativ z.B. "noli dare". "let" ist mir vollkommen rätselhaft. "victoriam"
filix am 15.6.11 um 16:43 Uhr
In anderen Werken Ciceros taucht z.B. "noli/nolite" sehr wohl auf. " noli igitur eripere hunc inferiori generi hominum fructum offici, Cato...." (Pro Murena).Und nicht zu knapp: neun weitere Male macht Cicero in dieser Rede Gebrauch davon.
dr.med.luboeinski am 15.6.11 um 16:18 Uhr
Nebenbei: Fundstelle in der deutschen Lyrik bei Kurt Tucholsky (alias Theobald Tiger/Kaspar Hauser, 1911 ff.): "Noli me tangere, sprach die Schwangere....".
Peter am 15.6.11 um 16:13 Uhr
Danke! Das hab ich jetzt versucht: Ich konnte in keinem Buch ein Vorkommen finden :D Ich dachte nur, vielleicht wäre das jemandem schon mal beim Übersetzen aufgefallen, ob das vorkommt oder nicht ... ne + Konj. Perf. - NICHT GEFUNDEN n...
Lateinhelfer am 15.6.11 um 16:07 Uhr
Such doch einfach mal durch mit String+f http://www.thelatinlibrary.com/cicero/repub.shtml ;-)
Peter am 15.6.11 um 16:02 Uhr
Hallo! Ich habe eine Frage zum Stil von Cicero: Verwendet er irgendwo in seinem "De re publica" mal einen verneinten Imperativ? Mit "ne" oder mit "noli"? Ich habe gehört, dass wird nur in der Lyrik verwendet. Stimmt das? Danke!
Bibulus am 13.1.11 um 2:59 Uhr
nee... ich habe die Lektion von Elisabeth: "verneinter Imperativ", verinnerlicht.. so, und nun ihr noch mal mit einem Versuch... :-p
Markus am 17.7.09 um 16:56 Uhr
Hallo, wie kann ich am besten folgenden SAtz übersetzten? Ich komme nicht wirklich weiter: noli mihi vim inferre. inferre = hineintragen ; mihi = mir ; noli = verneinter IMperativ ; vim = Akk. von Kraft Trage mir nicht die Kraft hinein???...
bonifatius am 17.10.08 um 10:57 Uhr
Vielen Dank für die Übersetzungen, QED und Elisabeth. Trotdem blicke ich bei diesem Satz immer noch nicht ganz durch: Admissisque amicis ac medicis " in quo articulo rerum," inquit, "fortuna me comprehenderit, cernitis. Also es besteht ...
Bibulus am 4.3.08 um 21:47 Uhr
leider gibt meine alte Grammatik dazu nicht viel her: I. 1. Gebot: -> "divide et impera" 2. Verbot a) noli, nolite mit Infinitv -> "noli me tangere!" b) Konjunktiv Perfekt mit "ne" -> "ne menititus sis!! II. an die 1.Person Plural (tri...
Christian am 14.7.07 um 13:49 Uhr
Salvete mercator et imprimis auctor huius argumenti! Stimmt alles bisher, ich wollte nur noch kurz was ergänzen: Im literarischen Latein wird auch als verneinter Imperativ das Hilfsverb "nolle = nicht wollen" benutzt. -> Gib die Hoffnung nic...
Plebeius am 9.5.07 um 16:44 Uhr
"Nolite", inquit, "de salute desperare, amici! Nonne Iuppiter Optimus Maximus nos Italiam petere ibique patriam novam habere vult? "Nolite desperare " ist ein verneinter Imperativ. e.g. Noli me tangere--> Berühre mich nicht. Nolit...


Durchsuchen Sie dieses Forum alternativ mit Google:

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.